Таинственный спаситель - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Таинственный спаситель | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Уинтер наклонился к уху Изабель, ощутив исходящий от нее аромат лаванды и лайма, и прошептал:

— Вы уверены, что общение с аристократами принесет приюту пользу?

— Вполне, — выдохнула она с хрипловатым смешком. — Идемте, я вас кое-кому представлю.

Они вошли в бальный зал, и Уинтер ощутил, как чувства его обострились. Д’Арк сегодня здесь. Скоро он познакомится с человеком, который является единственной ниточкой, ведущей к похитителям девочек в Сент-Джайлсе.

Пальцы Изабель лежали у него на руке, но это она незаметно направляла его в людской массе. Стены бального зала имели мягкий зеленовато-голубоватый цвет, подчеркиваемый кремовым и золотым. Такое сочетание должно было бы успокаивать, но ничуть не бывало. Люди вокруг смеялись и громко разговаривали. Квартет музыкантов наяривал танцевальную музыку, а вонь от горящего воска и потных тел была просто невыносимой.

Странно, что надушенный бальный зал аристократического дома может быть почти таким же зловонным, как загаженные конским навозом улицы Сент-Джайлса.

— С кем вы хотите меня сегодня познакомить? — пробормотал Уинтер, пока они медленно продвигались вперед.

Изабель пожала плечами.

— С самыми сливками общества, я думаю. — Она наклонилась и похлопала его по руке сложенным веером. — По сути, с теми людьми, которые больше всех могут сделать для приюта.

Он выгнул брови.

— Кто же это, к примеру?

Она кивнула в сторону двух джентльменов с прямыми, как шомпол, спинами, которые, судя по всему, являлись олицетворением столпов лондонского общества. Они склонили головы друг к другу, очевидно, обсуждая что-то важное.

— Герцог Уэйкфилд, например.

Он взглянул на высокого темноволосого мужчину.

— Старший брат леди Хэроу и леди Фебы, насколько я помню.

— Он самый, — кивнула Изабель. — Он очень могущественный и, разумеется, сказочно богат. Уэйкфилд — движущая сила в парламенте. Поговаривают, что сэр Роберт Уолпол не сделает ни шагу, не проконсультировавшись с ним. И его собеседник, маркиз Мэндевилл, почти так же влиятелен. Это старший брат леди Маргарет, разумеется. Я бы представила вас сейчас, но очень похоже, что у них какая-то весьма серьезная беседа.

— Тогда поищем другую жертву.

— О да. — На лице Изабель промелькнула чуть насмешливая, чуть презрительная гримаска, когда она оглядывала толпу. Уинтеру пришлось заставить себя оторвать взгляд от ее выпяченных губ.

— Ох, бедняга! — тихо воскликнула Изабель.

— Кто?

Но она уже вела его к мужчине, который стоял один в сторонке. На нем был седой парик, а глаза из-за полукруглых очков смотрели надменно. Он выглядел полностью отстраненным от толпы. Джентльмен стоял к ним вполоборота и повернулся, только когда они подошли совсем близко.

— Мистер Сент-Джон, — приветствовала его леди Бекинхолл.

Карие глаза Сент-Джона за стеклами очков расширились, его взгляд метнулся от одной к другому, а затем снова стал невозмутимым.

— Леди Бекинхолл. — Он взял ее руку и склонился над ней.

Другой рукой она грациозно указала на своего спутника.

— Позвольте представить вам мистера Уинтера Мейкписа, директора приюта для сирот и подкидышей. Мистер Мейкпис, мистер Годрик Сент-Джон.

Уинтер протянул мужчине руку.

— Вообше-то мы уже встречались.

Леди Бекинхолл вскинула брови.

— Правда?

— Я друг лорда Кэра, — пояснил Сент-Джон, пожимая Уинтеру руку. Он не улыбнулся, но был вполне любезен. — В прошлом году я был с ним, когда старый дом сгорел.

— И вы, сэр, здорово помогли той ночью, — отозвался Уинтер. — Я был удивлен, не увидев вас на свадьбе сестры.

Жилка дернулась на скуле их собеседника.

— Сожалею, что не приехал. Это было вскоре после Клариной… — Мистер Сент-Джон сжал губы и отвел глаза.

— Мне было так печально услышать о смерти миссис Сент-Джон, — тихо проговорила леди Бекинхолл.

Сент-Джон коротко, отрывисто кивнул, потом сглотнул.

— Но мы должны следовать дальше, поскольку мне надо представить мистера Мейкписа и другим благородным господам, — непринужденно продолжила она.

Годрик Сент-Джон, кажется, даже не заметил, что они отошли.

Леди Бекинхолл наклонилась поближе к Уинтеру, своим изысканным ароматом на секунду перекрыв удушающую вонь зала.

— Супруга мистера Сент-Джона умерла в прошлом году после долгой болезни. Они были так привязаны друг к другу. Я не знала, что он вернулся в общество.

— А-а, — пробормотал Уинтер и оглянулся через плечо. Сент-Джон вновь стоял один, устремив невидящий взгляд в пространство. — Он как ходячий мертвец.

— Бедный, бедный. — Изабель поежилась. — Идемте же. Я вижу кое-кого из джентльменов, которым хотела бы вас представить.

— Ведите.

Когда пара приблизилась к небольшой группе, леди Бекинхолл ослепительно улыбнулась.

— Джентльмены, интересно, кто-нибудь из вас имел удовольствие быть знакомым с моим спутником, мистером Мейкписом?

Последовало отрицательное бормотание, и Изабель представила Уинтера.

— Приют для сирот и подкидышей, а? — переспросил сэр Беверли Уильямс. — Гм, в Сент-Джайлсе, говорите?

— Именно так, сэр, — подтвердил Уинтер.

— Переносите вы его из той помойки, мой вам совет, — фыркнул сэр Беверли. — Куда-нибудь западнее, в новые районы Лондона. На Ганновер-сквер, к примеру.

— Сомневаюсь, что мы можем позволить себе ренту на Ганновер-сквер, — мягко возразил Уинтер. — Кроме того, наши клиенты не часто посещают новые лондонские районы.

— А? Клиенты? — не понял сэр Беверли.

— Он имеет в виду сирот, Уильямс, — сказал граф Кершо, приятный мужчина с широким носом и весело поблескивающими на круглом лице глазами. — Правильно, Мейкпис?

Уинтер поклонился графу.

— Совершенно верно, милорд. Сироты родом из Сент-Джайлса, а следовательно, и приют расположен там.

— Разумно, — подал голос третий джентльмен, мистер Роджер Фрейзер-Бернсби. — Хотя Сент-Джайлс — опасное место. Разве не по тамошним улицам бегает какой-то сумасшедший?

— Призрак Сент-Джайлса. — Кершо с насмешливой улыбкой покачал головой. — Только не говорите, что боитесь привидений, Фрейзер-Бернсби. Это не более чем легенда.

Уинтер почувствовал, как Изабель взглянула на него, но постарался сохранить на лице заинтересованное выражение.

— Я встречала Призрака, — сказала она. — Две недели назад. Нашла его бесчувственным на улице и, естественно, остановила карету, чтобы помочь. — Леди Бекинхолл с вызовом поглядела ему в глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию