Двойная игра - читать онлайн книгу. Автор: Блейн Ли Пардоу cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двойная игра | Автор книги - Блейн Ли Пардоу

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Глядя на приближающуюся к штабу машину на воздушной подушке — она называлась «Бомбардир», — Лорен подумал о тех решениях, которые ему предстояло принять…

Непреодолимым препятствием для реализации его планов казался боевой корабль Ягуаров, все еще обретавшийся на орбите, но Лорен не мог сказать, не скрывалась ли главная опасность в сердцах кое-кого из самих фузилеров. Двое, майор Каллен Крейг и шо-са Эльден Паркенсен, хотели, похоже, сорвать любую операцию, которую вместе с ними можно было бы осуществить.

Он вспомнил слова Честити Малвани и понял, что она говорила именно об этом. Особенности внутренней политики, заговоры, интриги… Игры за чужой спиной. Недоверие…

Очевидно было, что Каллен Крейг действует из личных интересов, и Лорен внезапно осознал, что завидует воинам кланов.

Керндон на моем месте просто созвал бы Круг Равных и вбил бы ему в башку хоть немножко мозгов… а может, и просто оторвал бы ее напрочь, грустно подумал он.

Эльден Паркенсен, прикомандированный офицер связи Синдиката, оказался просто нудным упрямцем. Он так и не поблагодарил Лорена за то, что тот спас его отряд от бойцов Керндона. Как и Керндон, Паркенсен был порождением общества, высоко ценившего только воинские традиции. Должно быть, он тоже считал, что единственный способ показать себя во всей красе — это эффектно и элегантно помереть на поле боя.

«Бомбардир» остановился возле мобильного штаба, прервав мрачные размышления Лорена. Из машины вылезли люди, которым предстояло либо обеспечить успех операции, либо провалить ее с треском.

Шпильман, Маккрай и Кирван — капитаны соответственно «Клейморы», «Буллрана» и «Стены», — направились к Лорену. Шпильман отдал честь последним и, судя по его виду, был горд этим незатейливым обстоятельством.

Лорен уже давно понял, что Шпильман — тот еще товарищ. Капитан «Клейморы» ненавидел любые проявления субординации, но Лорен был уверен, что, когда придет время, он будет работать за троих. Ругаться бравый капитан, разумеется, будет как настоящий пират, но в конце концов сделает именно то, что должен.

Лорен отсалютовал в ответ и вместе с капитанами прошел внутрь штаба, где уже собрались вокруг голографического изображения остальные старшие командиры. Они изучали планетарную карту Обочины V.

Пора подключить к разработке плана операции капитанов десантных кораблей, которые должны оценить ситуацию со своей стороны и, возможно, внести какие-то изменения.

Приблизившись к столу, все трое капитанов сдержанно поприветствовали полковника Стирлинг. Она ответила тем же, но видно было, что сейчас формальности не очень ее интересуют.

Шо-са Паркенсен, кстати, демонстративно отсутствовал, как отметил Лорен.

— Джентльмены, нам предстоит принять ответственное решение, — сказала Стирлинг негромко, но достаточно твердо, обращаясь к капитанам кораблей. — Командиры наземных подразделений уже изучили сложившуюся ситуацию и высказали свои соображения. Теперь мне нужно ввести вас в курс дела.

Полковник Стирлинг повернулась к голографическому изображению планеты, и ее лицо на мгновение озарилось зеленым, приняв зловещее выражение. Кратко обрисовав положение дел, она перешла к разъяснению плана Лорена.

— Майор Жаффрей предложил следующее. Вы должны довести десантный корабль с трофейными омнироботами на борту до точки перехода. Оттуда вы совершите прыжок, по завершении которого проведете серию атак на объекты, принадлежащие Клану Кота, чтобы спровоцировать их к нанесению ответного удара по Обочине. Мы надеемся, что бой между Котами и Ягуарами приведет к взаимному истощению сил противника… а наши горцы будут в состоянии добить тех, кто уцелеет в этом сражении.

В помещении повисло гробовое молчание. Выражение беспокойства на лицах трех капитанов постепенно сменялось недоверием.


— Вот так, — сказала наконец Стирлинг, когда стало ясно, что никто из них отвечать ничего не собирается. — Теперь вы имеете возможность сказать, что думаете по этому поводу.

— Полковник, мэм, вы, должно быть, шутите, — прокашлявшись, заговорил капитан Шпильман. — Если помните, там, наверху, висит, кровь и тьма его разрази, боевой корабль класса «Эссекс», крутится на орбите, поджидая нас. Как только мы взлетим, он непременно атакует наши корабли. Даже если этот «Эссекс» и не сможет нас перехватить на взлете, у него все равно реакторы мощнее, чем у любого из наших кораблей, так что догонит — это просто вопрос времени…

— И не забывайте, каковы наши повреждения, — добавил невысокий полный Кирван, капитан «Стены». — Мой корабль просто не в состоянии участвовать в подобной операции, да и «Клеймора» тоже.

Капитан «Буллрана», пожилой седобородый Рори Маккрай, сказал, глядя в пол:

— «Буллран» в хорошем состоянии, но эсминцу он не соперник. Прежде чем мы дотянем до точки перехода, эсминец разнесет наш корабль на кусочки

Полковник Стирлинг надменно вздернула подбородок:

— Хорошо. Тогда я скажу по-другому, джентльмены. План майора Жаффрей — наш единственный шанс. Я вас позвала не затем, чтобы вы мне рассказывали, почему невозможно выполнить поставленную задачу. Я просила вас прийти, потому что за последние годы вы не раз спасали мою задницу из всяких передряг. Вы меня знаете, и я вас знаю. Всегда есть способ выкрутиться, невзирая на неблагоприятные обстоятельства. Если кто из нас и может этот способ найти, так это вы. Одно, ребята, я скажу вам абсолютно точно — если мы тут останемся, нам крышка.

Кирван внимательно изучал карту, на которой были обозначены позиции фузилеров и места расположения десантных кораблей. В воздухе, почти в метре над столом-проектором, парило изображение боевого корабля противника — такой маленький, но очень кусачий ягуарчик.

Молчание нарушил Маккрай.

— Даже если вы можете выделить нам в боевое сопровождение истребители, полковник, — сказал он угрюмо, — этот эсминец съест их живьем. Какими силами мы бы ни располагали, нет никакой возможности удержать противника на достаточной дистанции, чтобы он не мог расстрелять нас влет из дальнобойных орудий. Десантный корабль с эсминцем сравнивать смысла не имеет. Я… я просто не вижу, как это сделать, — развел он руками.

Шпильман задумчиво поскреб щетину:

— Может статься, загвоздка в том, Рори, что мы неправильно смотрим на это дело. Нам ведь и не надо драться с эсминцем. Лишь бы он не повис у нас на хвосте, пока мы не совершим прыжок…

— Колвин, мы к нему подобраться никак не сможем, даже краску на бортах не попортим, — сказал Маккрай. — Как ты хочешь отвлечь такую птичку?

— А вот запросто, — ответил Шпильман, переводя проектор в режим планирования. — Ловкость рук и никакого мошенничества.

Он коснулся иконки, изображавшей «Клеймору», и она словно прилипла к его пальцу. Шпильман поднял «Клеймору» над столом и двинул ее в сторону базы Ягуаров — очень медленно.

— Смотрите внимательно, дамы и господа, — задумчиво произнес он. — Это вот «Клеймора». Она направляется прямо к вражеской позиции…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению