Империя Дамеона - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Быстров cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Империя Дамеона | Автор книги - Андрей Быстров

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Как Линденталь?

— Думаю, с ним все будет в порядке.

Либецайт поднялся на борт яхты, переговорил с белокурым арийцем. Кригер не слышал, как тот прошептал, кусая побелевшие губы:

— Этот Кригер настоящий дьявол… Без него нам всем, наверное, была бы крышка. Туговато пришлось, но товар в сейфе…

— Хорошо. — Либецайт улыбнулся и повернулся к подошедшему Кригеру. — Дайте ключ от сейфа, Эрвин.

Получив ключ, он швырнул его своему человеку и отдал лаконичный приказ. Через минуту из каюты раздался разочарованный вопль:

— Сейф пуст!

— Как пуст? — взревел Либецайт. — Что это значит, Кригер?! Вы доложили, что задание выполнено!

— Так оно и есть… Вам не нужно было дожидаться прибытия «Блю Шарк», чтобы забрать груз. Он в доме, в шкафу слева от двери.

Либецайт заспешил к дому, рванул дверцу шкафа.

— Здесь все, — подтвердил Кригер из-за его спины. Либецайт порывисто обернулся:

— Объясните…

— Видите ли, сэр, я сознавал опасность миссии и к тому же не слишком доверял своей команде. Поэтому я поступил так. Ночью я заперся в каюте и запретил всем беспокоить меня. Их внимание было обращено в основном на побережье, поэтому я без особого труда выбрался из каюты, перегрузил чемоданы в надувную лодку, отплыл на веслах, позже включил мотор и доставил героин сюда. А потом вернулся на яхту. Вот и все.

— Все? — Либецайт потрясенно воззрился на Кригера. — Вы хотите сказать, что плыли ночью с товаром на утлой лодчонке в незнакомых водах, кишащих пограничными катерами?!

— Ну, это было не так-то легко… Пару раз я чуть не напоролся на береговую охрану, но обошлось. Путь, на который яхта потратила меньше часа, я проделал за девять часов. В оба конца, разумеется.

— Но Линденталь, команда! Им было приказано наблюдать за вами! — с досадой вырвалось у Либецайта. Кригер печально улыбнулся:

— Мертвецов ругать не за что. Они были уверены, что я на борту… Я довольно ловко маневрировал за их спинами. И они так храбро дрались, когда на нас напали бандиты…

— Бандиты? Я думал, это была береговая охрана. Ведь хотя они не нашли бы у вас героина, но оружие в одном из тайников…

— Это были бандиты, и они первыми открыли огонь. Разве Линденталь не сказал вам?

— Не успел… Но зачем вы вернулись на яхту, если уже доставили сюда товар?

— Я был капитаном, — коротко ответил Кригер. — И я был нужен этим парням.

— Вы действительно дьявол, — с уважением промолвил Либецайт.

5

Сенатора Флетчера вытолкнули из лифта и так быстро впихнули в какую-то дверь, что он не успел что-либо основательно разглядеть. Ему смутно запомнился полутемный коридор, вдоль стен которого мерцали ряды тусклых красных огней. Дверь за Флетчером захлопнули, а его спутников поволокли дальше.

Кулаками сенатор замолотил в поглощающую звуки обивку двери.

— Эй, выпустите меня немедленно! Я требую разговора с вашими начальниками! Я сенатор Соединенных Штатов Америки! Вы ответите за вашу наглую выходку!

Ответом было только молчание. Флетчер вдруг устыдился своего эмоционального порыва. Кому он угрожает — пришельцам? Служащим им бандитам?

Он прекратил бесплодные попытки поднять шум и осмотрелся. Комната с низким потолком, освещенная элегантными бра, мало походила на тюремную камеру. Возле изящного столика из красного дерева стояли два легких удобных кресла, застланная пледом тахта располагалась у обитой некрашеными деревянными панелями стены. В комнате был телевизор «Сони», рядом с ним стоял телефонный аппарат. Флетчер поднял трубку. Ни звука. Что ж, трудно ожидать возможности связаться отсюда с Вашингтоном.

Прислушавшись, Флетчер уловил слабый отзвук могучего пыхтения огромных машин где-то далеко внизу. Стена, на которую он положил ладонь, едва заметно дрожала. Сенатор улегся на тахту, уставился в потолок.

Итак, вероятно, они попали туда, куда и стремились. Ну и что же дальше?

В томительном ожидании неизвестно чего протянулось несколько часов. Усталый сенатор уснул бы, если бы его не снедало беспокойство за судьбу Эванса и Рэнди. Он ходил по комнате, лежал, снова ходил. Попытался включить телевизор, просто чтобы узнать, какие программы здесь принимают, но тот не работал.

Наконец дверь отворилась. На пороге стоял высокий, совершенно седой сухопарый старик в безукоризненном костюме из светлой шерсти. На вид ему было никак не меньше семидесяти пяти. Длинные вьющиеся волосы ниспадали почти до плеч, под благородным лбом мыслителя сверкали проницательные серые глаза. Волевой, чисто выбритый подбородок, прямой арийский нос — в облике старика ощущалась непререкаемая властность. Избороздившие лоб морщины казались следствием не возраста, а долгих мучительных раздумий.

Мягким голосом, лишенным всяких признаков старческого дребезжания, старик сказал по-английски:

— Здравствуйте, мистер Флетчер. Добро пожаловать в Фортресс.

— Откуда вы знаете мое имя? — агрессивно вскинулся Флетчер. — Что вы сделали с моими друзьями? Тонкая улыбка тронула губы старика:

— Сначала отвечу на второй вопрос, так как он важнее для вас. Ваши друзья живы, один даже здоров, а другому оказана помощь.

Старик уселся в кресло, жестом пригласив Флетчера последовать его примеру:

— Позвольте представиться. Меня зовут Генрих Мерц. Никак не отреагировав внешне, Флетчер сказал:

— Я Ричард Флетчер, сенатор от штата Массачусетс.

— Как вы уже поняли, мне это известно.

— Откуда?

— Но, сенатор. — Мерц приподнял бровь. — Мы наблюдали за вами, в некотором роде ждали вас. Правда, мы не слишком желали этой встречи, но раз трюк с бомбой в самолете не удался, почему бы не оказать вам гостеприимство? Мы можем принести пользу друг другу.

Мерц достал из бара над холодильником бутылку «Курвуазье», налил себе и сенатору. Флетчер машинально принял бокал.

— Не исключено, — продолжал Мерц, — что вы долго будете нашим гостем… Впрочем, в какой-то степени это зависит от вас. А пока мне хотелось бы удовлетворить любопытство. Почему вы так рвались в Фортресс?

— Я бы прекрасно прожил и без вашего Фортресса… Но мой сын Майк очень болен, и я подозреваю, что в его крови активизировался вирус, подцепленный мною во Вьетнаме, на плато Тайнгуен в шестьдесят восьмом…

— Подождите, — заинтересовался Мерц. — Так вы были в составе той группы, которая вынудила нас к поспешному отступлению из деревни, где мы испытывали вирус?

— Испытывали? — повторил Флетчер вопросительно. — Не хотите ли вы сказать, что СОЗДАЛИ его?

— Конечно, — с оттенком превосходства сказал Мерц. — Не вижу смысла скрывать. Ведь вы либо покинете Фортресс нашим сторонником, либо не покинете его никогда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению