Опережая бурю - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Самохин cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опережая бурю | Автор книги - Дмитрий Самохин

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

В магазинчиках зажигался свет, любопытные купцы выглядывали наружу, разбуженные шумом. Хозяева разрушенных лотков даже выскочили в одних ночных рубашках на улицу, потрясая кулаками и сотрясая воздух крепкими ругательствами.

Надо торопиться. Карл несколько раз пытался нащупать Джека Мортона, используя старый оставшийся от его поводка в ментополе след. Но каждый раз от его внимания отмахивались, точно от назойливой мухи. Барону это не нравилось, но утешало одно. Джек пока не покинул дом друга, и оставался шанс успеть.

С торговой улочки экипаж вылетел на большую площадь с неработающим фонтаном, обогнул его и влетел на широкую жилую улицу с высокими четырехэтажными кирпичными домами с крылечками и чугунными перилами.

Извозчик весело нахлестывал лошадей и матерился от души. Его веселила эта погоня. Скучные переезды от вокзала к отелю и обратно, одинокие маршруты в поисках случайных попутчиков, а тут лихая погоня, которая, может, и выдастся ему раз в жизни.

– А ну давай залетная!!! Не подведи.

– Поторопись, человек, отблагодарю, – пообещал Карл. – Щедро отблагодарю. Только поторопись.

До дома Гарри Птахи (барон откуда-то знал его имя) оставалось всего ничего. Какие-то четверть часа, и они на месте. Самое время провести ревизию способностей. Карл погрузился в созерцание своих сил. Заклинание поводка и следа изрядно ослабило его, но не выпило до конца. Кое-что все еще оставалось, и это кое-что надо использовать по полной.

Пользуясь свободным временем, Карл готовил боевые заклинания и в последний момент заметил, как на очередном повороте Лора не удержалась в коляске и чуть не выпала наружу. Он поймал ее за руку и втянул назад.

– Эть ты, полегче там! – зарычал Миконя и хлопнул извозчика по плечу.

– А я что, я ничего. Я же, как лучше.

Улица осталась позади, а впереди показался дом на отшибе с горящими окнами. В этом доме находился Джек Мортон. Точно здесь, Карл чувствовал его.

Не дожидаясь, пока экипаж окончательно остановится, Карл выскочил наружу, упал на дорогу и, перекатившись, вскочил на ноги. Тут же он выплеснул на дом заклятье пеленания. Заклятье действовало на все живые существа, лишая их возможности двигаться и думать. И бросился к дому. Позади из остановившегося экипажа выбрался Миконя, волоча за собой кейс барона с инструментарием, и Лора с револьверами в руках. Они прикрывали тылы. Почувствовав, что скоро здесь запахнет жареным, извозчик хлестнул лошадей поводьями, решив убраться отсюда подобру-поздорову. Но вскоре жадность победила осторожность. Отъехав до соседнего дома, извозчик остановил экипаж и обернулся. Вдруг удастся подзаработать на обратном пути. Звонкие монеты, отсчитанные щедро рукой Микони, звенели в кармане пальто.

Карл взбежал по парадному крыльцу. Дверь оказалась закрытой. Что еще можно было ожидать? Он попытался выбить плечом дверь, но безуспешно. Расходовать колдовскую силу на дверь совсем не хотелось. Хоть заклинание и простенькое, но силу лучше приберечь для схватки с Мортоном. Карл был уверен, что заклинание пеленания, если даже и подействовало на похитителя артефакта, то вряд ли обезвредило его полностью. Все-таки с поводком он справился, не задумываясь.

Спрыгнув с крыльца, Карл подбежал к первому же окну. Через него можно было заглянуть в пустую неосвещенную гостиную с обязательным камином и ковром на полу. Не задумываясь, он выбил локтем стекло. Обстучав осколки, Карл запрыгнул на подоконник и перемахнул внутрь.

Про ковер на полу он оказался прав, как, впрочем, и про камин. В камине плясал огонь. На диване возле него неподвижно сидел мужчина с остановившемся взглядом и кочергой в руке. Одетый в дорогой халат и в тапочки на босу ногу, мужчина отдыхал перед камином с книгой и рюмкой бренди. Початая бутылка и наполненная рюмка стояли рядом на столике. Там же лежала раскрытая книга.

Похоже, это хозяин дома. Простой человек. На него заклинание пеленания подействовало как нельзя лучше. Он даже не видел и не слышал свалившихся на его голову нежданных посетителей.

В гостиную через окно забрался Миконя. За ним в комнату впорхнула Лора и тут же нацелила револьверы на сидевшего перед камином мужчину. Он, как и следовало ожидать, на нее не отреагировал.

– Спит что ли? – удивилась Лора.

– Да то барин колдонул, – пояснил Миконя.

Здесь ребята сами разберутся. Цель барона находилась этажом выше. Ступенька за ступенькой он осторожно поднимался наверх, стараясь не скрипеть. Первый виток лестницы миновал, свернул на второй виток и увидел на последней ступеньке неподвижно стоящего Джека Мортона, закрывающего лицо руками.

Неужели заклинание удалось, и похитителя удалось спеленать? Карл и не надеялся на такое чудо, а тут вот оно. Джек отнял руки от лица, обнажая горящие красным огнем глаза. Не глаза, а два окошка в пекло.

Карл, не раздумывая, напал первым. Последняя ступенька проросла деревянными шипами, которые проткнули ступни Джека Мортона, но он и взглядом не повел. Взмахнул рукой, и барон увидел, как на него несется огромный с оскаленной пастью белый тигр. Запахло гнилым мясом. Карл дунул, и морок развеялся. Не давая опомниться Джеку, барон наслал на него снежную слепоту. Заклинание, лишающее зрение. Неприятное волшебство. Перед тем как человек ослепнет, он чувствует, как арктический мороз колет кожу, лишая ее чувствительности, выстужает глаза, превращая их в ледяные стекляшки. Но Джек Мортон не заметил усилий Карла. Стены вокруг барона раздвинулись, и он обнаружил, что стоит на краю гигантской пропасти. Вокруг бушевал сильный ветер, норовя его сбросить вниз, но Карл не сдавался, стоял каменным истуканом. Возле него справа появился ухмыляющийся Джек Мортон. Вырос, будто из-под земли, раскрыл рот, и, что было сил, дунул. Ураганный ветер стряхнул барона в пропасть. Карл с устрашающей скоростью падал вниз. Понимая, что он вновь оказался во власти морока, но на этот раз более сложного, Карл попытался избавиться от него. Схватил себя за волосы и что было сил дернул себя вверх. Боже, как больно. Боль напитала чары истинного зрения и стряхнула морок. Он вновь стоял на лестнице, только вот Джека Мортона не было видно.

Карл бросился за ним.

На втором этаже тоже никого не было. Барон заглянул в каждую комнату, но все были пустыми. В одной он обнаружил замершую в ванной комнате голую женщину с тяжелыми намыленными грудями. Видно, жена хозяина дома решила совершить вечернее омовение, когда ее накрыло заклинанием пеленания. В другой комнате он увидел снаряжение для скольжения и доску. Заглянул в последнюю по коридору дверь, когда на первом этаже прозвучали револьверные выстрелы.

Бросив все, он ринулся вниз.

Лора Ом стояла в коридоре с вскинутыми револьверами. От дул шел легкий дымок. Миконя кряхтя и поминая всех нечистых духов и их прихвостней недобрым словом, выкарабкивался из открытой гардеробной. Засыпанный шапками и шубами, он напоминал кабботанского гризли. Входная дверь распахнута.

– Где он?

– На улице, – ткнула Лора револьвером в распахнутую дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию