Всех прекрасней. История Королевы - читать онлайн книгу. Автор: Серена Валентино cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всех прекрасней. История Королевы | Автор книги - Серена Валентино

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Но долго терпеть их не пришлось. Королева приказала сопроводить сестер в ее покои сразу же после их прибытия.

— Сестры, — поприветствовала их Королева, — добро пожаловать.

— Это честь… — начала Люсинда.

— Для нас, — закончила Руби.

— Потеря мужа сказалась на тебе, — сказала Марта и, потянувшись, выдрала из шевелюры Королевы седой волос.

Королева поежилась. В любое другое время за подобное она бы навеки изгнала сестер из королевства, но сейчас ей было кое-что нужно, и она прекрасно понимала, что лишь они могли ей это дать.

— В последнюю нашу встречу… — начала Королева.

— На похоронах — печальный день, — о да, печально, очень печально, — закудахтали сестры.

— В последнюю нашу встречу, — повторила Королева, не обращая внимания на их манеры, — вы упомянули о моем зеркале.

На трех лицах одновременно появились одинаковые зловещие ухмылки.

— Волшебное зеркало, — сказала Люсинда.

— Окно в Иной мир, — добавила Руби.

— В котором заключена душа Зеркальщика, — продолжила Марта.

— Так вы знаете о нем, — уточнила Королева.

— Разумеется, мы знаем! Это мы…

— Его создали…

— Хотя и не мы его нагревали и украшали…

— Но именно мы заточили в него душу Зеркальщика…

— Не заточили! — вдруг возразила Люсинда. — Он сам отдал нам ее…

— А мы ее поймали в шелковую паутину, когда она покинула его тело и начала подниматься, подниматься…

— И именно мы забрали ее и заключили…

— В волшебное зеркало. Не забывайте, сестры…

— Он сам об этом просил. Он умолял…

— Он сам заложил свою душу.

И сестры противно захихикали.

Королева окинула их холодным взглядом.

— Я приказываю рассказать подробности. Что значит заложил свою душу?

И сестры поведали историю, впервые на памяти Королевы почти не разрывая предложений и не перескакивая с одной мысли на другую.

Они заговорили хором:

— Дело в том, что жена Зеркальщика очень хотела ребенка — больше всего на свете. Но она была бесплодна. А Зеркальщик не мог видеть ее несчастной, и мы, мы тоже не выносим, когда кто-то несчастен, поэтому мы позвали Зеркальщика и сказали, что за особую плату мы сможем сделать так, чтобы его жена понесла. Но цена была высока…

— Его душа, — закончила за них Королева.

Сестры согласно кивнули и продолжили.

— Она получила ребенка — и он тоже, но Зеркальщик оказался перед нами в неоплатном долгу…

Королеву захватили противоречивые эмоции. Она должна была возненавидеть сестер за то, что они сделали с ее отцом, но Королева сама так сильно презирала этого мужчину, что ощутила великое удовлетворение, узнав о таинственных путах, которыми сестры его сковали.

— Продолжайте, — потребовала Королева.

— С рождением ребенка наш договор вступил в силу, он получил желаемое — младенца. Мы же должны были получить его душу, как только она покинет свое смертное обиталище. Какая жалость и ирония, что твоя мать не выжила и не смогла оценить его жертву.

— Мы заключили душу Зеркальщика в зеркало и отправили зеркало твоему мужу, — сказала Люсинда.

— И организовали все так, чтобы он отдал его именно тебе, — закончила Руби.

— Ведь тебе, дорогая, было наверняка так тяжело остаться без обоих родителей, — усмехнувшись, добавила Марта.

— А теперь с волшебным зеркалом твой отец всегда рядом, — сказала Люсинда, тоже неприятно улыбнувшись.

— Я припоминаю, на похоронах вы говорили о зеркале. О моем отце. Что-то об усмирении духа, — произнесла Королева, которой было не по себе от всего этого разговора, и тревога с каждой секундой возрастала.

— Какие-то трудности? Зеркало с тобой не разговаривает? Ты не можешь дозваться до отца, дорогая? — спросили сестры, и от их привычки задавать один вопрос втроем у Королевы закружилась голова.

— Да, — ответила она. — Вы можете рассказать мне, как усмирить его дух?

Сестры захихикали.

— Уверена, что ты этого хочешь? — спросили они.

Королева кивнула.

— Знай, некоторые вещи, о которых он тебе расскажет…

— Могут тебя погубить.

— Скажите мне. Я приказываю, — повысила голос Королева.

Сестры подошли к зеркалу и, взявшись за руки и подняв сцепленные ладони над головами, произнесли нараспев:


Раб в зеркале волшебном,

Явись из тьмы глубин.

Не заглушить зов ветром.

Ответь нам в сей же миг!

Откуда ни возьмись в комнате закружил порыв холодного ветра, и шторы на окнах затрепыхались. В зеркале вспыхнуло пламя, а затем из закручивающегося пурпурного тумана явилось лицо. Но в этот раз что-то изменилось. Лицо Раба практически не выражало эмоций, и он выглядел куда покорнее обычного. Значит, они говорили правду? Их заклинание его усмирило?

— Что желаете знать, сестры?

Троица довольно захихикала.

— Отчего такое неуважение к своей новой хозяйке? — спросили сестры.

— Я не был добр к Ее Величеству, ибо, как вы и сами изволите знать, она никогда не призывала меня с помощью тех сил, которыми связали меня вы.

Сестры опять засмеялись.

— Можешь исчезнуть, Раб, — сказали они, и лицо в волшебном зеркале растворилось в пурпурном вихре.

— Вас устраивает сей принцип работы, Ваше Величество? — спросили сестры.

— Более чем, — улыбнувшись, ответила Королева. — Можете идти.

— Прежде чем ты отправишь нас восвояси… — произнесла Люсинда.

— Мы оставим тебе еще один дар… — продолжила Руби.

— Ты найдешь его в своем подземелье. Используй его… — сказала Марта.

— С умом, — закончила Руби.


Когда наступил вечер, а сестры покинули двор, Королева подошла к волшебному зеркалу, все еще усталая, но с затеплившейся в сердце надеждой на то, что теперь она узнает ответы на интересующие ее вопросы. Все ее мысли были о зеркале, так что она моментально выбросила из головы слова сестер о втором даре. Королева задумчиво уставилась в зеркальные дали, мысленно формулируя вопрос, затем произнесла по памяти заклинание призыва Раба.

— Что желаете знать, моя Королева? — спросил Раб.

— Я желаю знать, как мой муж. С ним все хорошо? Он среди богов или демонов?

— Я уже говорил вам, моя Королева, я не могу увидеть то, чего нельзя увидеть.

Королева обдумала его ответ. Надежда на то, что она наконец узнает о судьбе своего мужа после его смерти, разбилась вдребезги. В зеркале за лицом Раба она смутно видела собственное отражение. Но оно ужаснуло ее. Перед ней стояла та самая уродина, какой всю жизнь считал ее отец. За исключением известий о супруге, был лишь один вопрос, ответ на который мог придать ей сил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению