Игры третьего рода - читать онлайн книгу. Автор: Борис Долинго cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры третьего рода | Автор книги - Борис Долинго

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

– Нехило!.. Редко когда по жизни удавалось столько поспать. И, вообще, классная у тебя заимка.

– Да, заимка – мне слово понравилось вчера. Я его не знал раньше.

– Ну рад, что тебе нравится. А ребята мои где?

– Уже все встали и тебя ждут.

– Никаких неприятностей?

– Слава богу, пока никаких. Но вставать уже пора.

Гончаров кивнул.

– Ну так что, – сказал он Аввану, – мы теперь с тобой вроде как боевые друзья или как? Я и мои парни не хотим оставаться ничего не понимающими баранами и…

– «Баранами» – значит «тупыми»?

– Да, именно так, соображаешь.

– Я знаю, что вы тут вчера беседовали, – кивнул Авван, – я просмотрел запись вашего разговора…

– Подслушивал? – почти не удивился майор.

– Да, и ты тоже соображаешь!

– Тогда почему ты оставил оружие, если нам не доверяешь?

– Это было… нечто вроде проверки. И потом, система, которая охраняет дом, имела специальное указание на случай враждебных ко мне действий. Вам бы пришлось плохо, если бы предприняли что-то.

– Ах, вот даже как, – Гончаров, прищурившись, посмотрел на Аввана.

– Но поставь себя на моё место. Ты не так бы сделал? Но теперь можно говорить, что вы прошли некоторую проверку.

– А в бою тебе проверки, значит, недостаточно?

– Там вы и себя защищали. Здесь я вас проверил на враждебность ко мне.

– Ладно, понимаю, – махнул рукой майор. – Но ты мне кое-что обещал, помнишь?

Авван кивнул:

– Раз вы уже догадываетесь, что дело обстоит не совсем так, как я рассказал в первый раз, то я отвечу на некоторые ваши вопросы. Годится так?

– Нет, не годится. Я хочу, чтобы ты ответил на все наши вопросы.

Тарланин подошёл к окну и некоторое время смотрел куда-то сквозь стекло.

– Мы хотим знать, что тут конкретно происходит, – повторил Гончаров.

Авван повернулся к майору и улыбнулся как-то грустно, словно с сожалением.

– Что происходит, я и сам, можно говорить, не слишком понимаю, – ответил он.

– Как так?! Ты словами не играй!

Несколько секунд Авван смотрел на Гончарова, словно пытался точно понять смысл сказанного, а затем покачал головой:

– Знаешь, всё-таки без переводчика я не вполне точно понимаю тебя, особенно некоторые обороты. Пошли, будем кушать, а потом говорить, хорошо? Вообще, действительно: пришёл момент нам чётко определяться с нашими дальнейшими отношениями и действиями.

Александр шумно вдохнул и выдохнул:

– Ну ладно! Только я бы сначала умылся.

– Это понятно, – согласился хозяин «заимки». – Я буду ждать, где вы вчера ужинали.

Закончив процедуру умывания, Гончаров прошёл в обеденную комнату. В креслах развалились Авван и Домашников, прихлёбывавший из высокого стакана жидкость, по цвету напоминавшую разведённые до полупрозрачности фиолетовые чернила. Фёдор сидел на подоконнике открытого окна, с наслаждением дымя сигаретой.

– Доброе утро, командир! – почти закричали оба, завидев Гончарова, а Пётр едва не расплескал содержимое стакана, махнув рукой.

– Как голова? – фамильярно поинтересовался Исмагилов. – Не побаливает?

– После хороших напитков, если не смешивать, она никогда не побаливает, – усмехнулся майор. – А у вас, как мне кажется, излишне весёлое настроение? Я понимаю, мы сюда попали, как в санаторий, но вы не забывайте об общей ситуации! – На последней фразе он сделал ударение.

– Да мы и не забываем, но надо же хоть чуть-чуть расслабиться, пока можно, – улыбнулся в ответ Домашников.

Гончаров вздохнул:

– Ребята, задницей чувствую: расслабуха в нашем нынешнем положении может дорого стоить. – Он покосился на Аввана. – Конечно, отдыхать необходимо при каждом удобном случае, но не расслабляться, помните это! А у тебя, Петя, похоже, голова-то побаливает?

– Разве что чуть-чуть! И кстати, – Пётр покрутил стаканом в воздухе, – нисколько не хуже пива. Очень рекомендую с утра.

Александр с сомнением посмотрел на фиолетовую жидкость:

– Это что такое?

– Как она называется, скажи-ка ещё раз, пожалуйста? – Пётр повернулся к Аввану.

Тарланин зачем-то поправил коробочку переводчика, которую повесил себе на шею, как медальон.

– Это уранак, напиток, который я позаимствовал на планете баори, – Теперь его голос звучал совершенно без акцента, а речь была правильной. – Я там бываю иногда. Действительно, неплохой лёгкий алкогольный напиток. Пётр меня уже спрашивал про то, откуда у меня, например, ваша водка. Он совершенно верно догадался: если я встречаю в какой-то Зоне напиток, понравившийся мне, или что-то такое, то вполне могу воспроизвести его у себя. А если имею в качестве образца и оригинальный сосуд, в котором напиток изначально находился, то, естественно, копирую и сосуд. Вот с едой бывает сложнее – её часто трудно доставить в сохранности для эталонного образца, тут важна и сервировка, и много чего. С бутылками куда проще.

– Ага, понимаю, понимаю, – пробормотал Гончаров. – А табак?

– Табак и у нас был. Сигареты, которые вы сейчас курите, наши, тарланские. Сигары – как с Земли, так и тоже с Тарланы.

– Э-э, слушай, а у тебя есть ещё такие переводчики? Классная вещь, чтобы шлем каждый раз не надевать.

– Здесь у меня есть всего ещё один такой же. Так и быть, я его вам отдам – думаю, очень пригодится.

– Это тоже аппаратура Предтечей? – уточнил Пётр. – Погоди, а питание? Как менять батарейки или что там?

Авван утвердительно кивнул:

– Да, это аппаратура Предтечей. А элементы питания, что характерно, в этих переводчиках не меняются. В оружии необходимо менять энергоблоки – как магазины в обычном, огнестрельном. А в переводчиках, даже в тех, что встроены в шлемы защитного костюма, замена питания не предусмотрена. Такое впечатление, что эти штуки работают вечно или как-то подзаряжаются из окружающей среды.

Домашников удивлённо посмотрел на своих друзей.

– Погоди, а почему так? – Он в недоумении уставился на Аввана. – В оружии питание, значит, меняется, а в переводчике – нет?! Странно…

Авван развёл руками:

– Этого пока никто не понял. С устройствами Предтечей пытаются разобраться, кое-что поняли, многое – нет.

– Слушай, а на какие языки настроены эти автоматические переводчики? – спросил практичный Гончаров. – Где ими можно пользоваться?

Тарланин усмехнулся:

– Похоже, что эти устройства настроены на все языки всех миров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению