Танго для Кали - читать онлайн книгу. Автор: Олег Северный cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танго для Кали | Автор книги - Олег Северный

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

— Таня, кажется, я видел впереди грот! Идём туда, там не будет дождя и, может быть, ветра.

— А машина? — возразила она. Через шум ветра и грохот ледяного дождя приходилось напрягать голос, чтобы слова можно было расслышать. — Если с ней что-то случится?

— Да, — прокричал Антон, — будет очень жаль, если с машиной что-то случится, но будет ещё хуже, если с ней что-то случится вместе с нами.

— Я понимаю, — согласилась Wilkes. — Ты прав.

Антон вышел, обогнул машину, за руку вытащил из кабины Таню: дверцу прижимал ветер. И тут же чуть не упал, потому что её сразу опрокинул и потащил назад резкий порыв. Тогда он лёг грудью на ветер, удерживая равновесие в немыслимом положении под сорок пять градусов к поверхности земли. Татьяна сгруппировалась и последовала его примеру. Она установила все тормоза, которые только можно было активировать с дистанционного пульта управления, закрыла двери и окна — больше она ничего не могла сделать для своей машины. Опираясь на поток воздуха, скользя на наклонной поверхности мокрого льда, они с трудом двинулись к тому месту, где Антону почудился грот. На их счастье, он там действительно был.

Они добрались до чернеющего отверстия пещеры, перевалили через полузасыпанный вход и тут же опустились на землю, измученные противоборством с ветром. Минут пять они не могли ни пошевелиться, ни произнести, ни слова. Антон первым нарушил молчание:

— Нужно осмотреться здесь и пройти вглубь. Может быть, найдутся дрова. Костёр нам не помешает.

— Я не могу. Не стою на ногах. Извини. — Таня всё ещё жадно глотала воздух, едва не задохнувшись от встречного ветра.

Антон чиркнул зажигалкой, пламя тут же погасло, по пещере тянул заметный сквозняк. Тогда он пошарил в неизменном подсумке, что висел на ноге, и отыскал маленький диодный фонарь — на экстремальный случай. Случай как раз был экстремальным. Дров в луче света не нашлось, но ход вёл дальше в глубь скалы, и Чёрный пошёл по нему, интересуясь, насколько глубок грот. Ход раздвоился, правый свернул почти что назад, Антон предположил, что он выходит на поверхность в другой части горы, а левый очень скоро оказался перекрыт аккуратной кирпичной кладкой. Он понял, что здесь можно будет укрыться от сквозняка, гуляющего через правую часть тоннеля, и, значит, не так сильно замёрзнуть. Он вернулся к Татьяне и довёл её до стены. Больше они ничего не могли сделать, только присесть и постараться поплотнее закутаться в одежду. Антон обнял Татьяну, чтобы хоть так дать ей немного тепла.

Видимо, он задремал, потому что пришёл в себя от луча света, направленного прямо в лицо. Чёрный вздрогнул, передвинулся так, чтобы закрыть собой Wilkes и, прищурившись, посмотрел на свет. Перед ними стояли два человека и светили на них ручным фонарём. Wilkes тоже открыла глаза. Один из незнакомцев что-то негромко сказал другому. Но не успел тот ответить, как Татьяна обрушила на них град вопросов. Антон не успевал следить за такой скоростью разговора. Первый незнакомец ограничился одним коротким ответом на всё. Чёрный услышал слово и не поверил своим ушам.

— Что? — по-русски переспросил он Татьяну. — Что они говорят?!

— Он сказал, что мы находимся на земле Камбера.

— Но этого не может быть!

— Это не мои слова.

— Как мне официально сказать, что я его приветствую? — быстро спросил Антон.

Wilkes подсказала. Он встал, поднял правую руку так, чтобы свет упал на кольцо, и повторил фразу. Незнакомцы переглянулись, последовала короткая пауза, а затем длинный ответ, в котором отчётливо слышалось удивление. Произношение говорившего настолько отличалось от языка, что слышал Антон в столице, что он не разобрал ни слова. Таня перевела:

— Они приветствуют нас на этой земле, выражают уважение посланнику и просят оказать им честь и принять их гостеприимство.

— Соглашайся! — Первой мыслью Антона была мысль о тёплом доме и только потом уже — о получении информации. Он протянул руку Татьяне, помогая ей встать. Незнакомцы развернулись и пошли по ходу пещеры, старательно освещая фонариком путь гостям. Антон и Таня следовали за ними, они свернули в боковой ход, некоторое время шли по нему, а потом снова свернули и вошли во встроенную в стену пещеры деревянную дверь. За ней оказалось большое помещение, освещённое электрическим светом и обогреваемое четырьмя рефлекторами, расположенными в его углах. Наконец-то они попали в тепло. Возле одной из стен был устроен дежурный пост — стоял небольшой стол, вокруг него расположились диван и пара кресел. В дальней стене была видна широкая двустворчатая дверь, сейчас закрытая. Гостям предложили диван, хозяева, после того как один из них наполнил водой и включил электрический чайник, а второй сходил до небольшого шкафчика и выставил на стол тарелку с кексами, пару упаковок с разными сортами чая, сахарницу и вазочку с вареньем, заняли кресла.

— Please! — Он подкрепил приглашение широким жестом. Антон и Таня не заставили его повторять.

Антон, наконец, смог рассмотреть своих неожиданных благодетелей. Двое молодых людей были одинаково светловолосы и сероглазы, довольно высокого роста и сложены с некоторым изяществом, выдающим благородное происхождение.

— Джейкоб, — представился тот, что казался постарше.

— Тайл, — кивнул второй.

Антон назвал себя по-русски и представил Татьяну.

— Как вы оказались здесь? — спросил Джейкоб.

— Мы заблудились, попали в бурю, — начала объяснять Татьяна, как хорошо владеющая языком. — На дороге слишком опасно, мы оставили машину и укрылись от ветра в пещере.

— Вы не англичане. — Это было утверждение, а не вопрос.

— Мы русские, — ответил Антон.

Чайник вскипел, Тайл наполнил чашки кипятком.

— С какой целью вы путешествуете в наших местах? — спросил он.

— Переведи, — попросил Антон Татьяну. — Я хотел увидеть родные места нашего замечательного земляка, потомка первого короля Шотландии. Я посчитал, что мне это необходимо.

— Какого потомка? — уточнил Джейкоб.

— Якова Брюса, сына Вильяма Брюса.

— Какое отношение к нему имеете вы?

— Можно сказать, что он в некотором роде мой учитель. — Антон замолчал, давая возможность собеседникам оценить его слова.

Они оценили.

— Вам известен девиз этого рода? — Джейкоб прищурился, внимательно следя за реакцией Антона.

— Fuimus. «Мы были».

— А вы знаете истинное значение этих слов?

— Нет. — Теперь уже Чёрный уставился на собеседника.

Они долго молча смотрели в глаза друг другу, наконец, Джейкоб произнёс, подчёркивая каждое слово:

— Род Брюса ведёт начало от народа Камбера.

Видимо, у Антона загорелись глаза, потому что его собеседник улыбнулся, показывая, что он его понял.

— Больше я ничего не вправе вам рассказать. Но вы можете чувствовать себя в безопасности на нашей земле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению