Забавы жестоких богов - читать онлайн книгу. Автор: Александр Петров cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забавы жестоких богов | Автор книги - Александр Петров

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

Он считал информацию с системы наблюдения и понял, что девушка улетела в город сразу после разговора с ним.

Джеку захотелось искупаться в большом бассейне, и он направился туда. Как и все помещения дворца, зал подавлял своими размерами и казался пустоватым. Озеро голубой воды отражало плывущие над прозрачной крышей облака. Эндфилд разделся, и уже было хотел прыгнуть в воду, как вдруг почувствовал, что он не один. Кто-то был в дальнем конце зала, за пальмами и розовыми кустами у окна. Джек направился туда. По мере того как он приближался, ему все меньше и меньше нравились подозрительные звуки, которые оттуда доносились. Чавканье, постанывание, вздохи. Если они занимаются этим здесь, то хороша же дисциплинка у слуг княгини.

Капитану был, конечно, безразличен моральный облик прислуги, но статус обязывал. Он стал бы смешон в их глазах, если бы деликатно удалился. А там, раз смолчал, два смолчал, начнут хамить…

Эндфилд резко выскочил из-за кустов. В шезлонге у легкого столика с напитками сидела Клавдия в распахнутом купальном халате, выгибаясь и закрывая глаза от удовольствия. Перед ней на коленях стояла одна из служанок, ее голова располагалась между ногами княгини. Женщины обернулись на шум. Служанка вскрикнула. Клавдия, ничуть не смутившись, небрежно запахнула халат, отправила девушку прочь и попросила Джека остаться.

— Тебя это шокирует? — произнесла княгиня, взяв со стола бокал с коктейлем.

— Нет.

— Возбуждает? — спросила женщина, бесцеремонно оглядев его тело с головы до ног. — Да, Джек, ты хорош.

— Вот только лесбис не волнует нисколько, — усмехнулся Капитан.

— А просто женское тело?.. Ты не находишь меня красивой? — спросила Клавдия, поднимаясь.

Она обошла вокруг, касаясь кончиками пальцев его груди, живота, спины. Распахнутый халат открывал ее длинные красивые ноги, живот, аккуратно постриженные волосы на лобке, грудь с твердыми, возбужденными сосками.

— Неужели ты такой бесчувственный? Неужели тебя не волнует, что мой дом полон томящихся без мужской ласки женщин? Неужели тебя не волнует их красота, их желания? Я мечтала, я молила бога о еще одной попытке, и он сжалился надо мной. Я боялась даже мечтать, что это будет так… На тебе почти нет одежды, ты ничем не защищен от меня. Неужели ты не чувствуешь, как я хочу тебя? Неужели тебя не волнует близость моего тела, которое так жаждет тебя? Дочка не узнает ничего. Я знаю, что у вас с ней нелады, что она отказала тебе от постели. Глупую девчонку обижает грубая реальность жизни, печальная необходимость мужчин делать жестокие дела для того, чтобы добиться успеха. Я помирю вас. Я согласна на все, лишь бы изредка у нас были такие встречи.

Клавдия прижалась к нему задом, запрокинула голову, щекоча своими длинными пышными волосами его плечи.

— Не стой как столб, — произнесла она. — Прикоснись к моей груди. Она разрывается от желания.

Княгиня взяла руку Эндфилда, положила к себе на грудь, сжала его ладонь, чтобы он мог почувствовать, какая она тугая и как напряжены соски.

От руки Джека ударил холод. Клавдии показалось, что пальцы Капитана сделаны из бесчувственного металла. Он неожиданности она отпустила его руку, и Джек, пользуясь этим, отошел подальше от женщины. Она посмотрела на его плавки, где невинным сном младенца спал его член, и удивленно спросила:

— Как ты это делаешь. Ты что, импотент? Ника говорила, что ты хорош в постели.

— Просто у меня есть твердые правила, и я не иду на поводу чужих желаний.

— Так… — княгиня разочарованно вздохнула, запахнула халат. — Я поняла, что тебя невозможно соблазнить, пока ты сам этого не захочешь.

— Да. Тебя это смущает?

— Ты первый мужчина, которой так владеет собой.

— Это проще, чем ты думаешь, — усмехнулся Капитан.

— Так чего же ты хочешь, человек-загадка, что тебе надо?

— Наверное, кофе и завтрак. Я приду в столовую через 20 минут после того, как искупаюсь и оденусь. Там и поговорим.

В назначенный срок Эндфилд вошел в огромную столовую. Княгиня, одетая и полностью успокоившаяся, уже ждала его. Она отослала слуг, села рядом. Джек принялся за трапезу. Женщине ничего не оставалось, кроме как присоединиться к нему. Некоторое время они ели молча.

— Моя ненормальная дочь заявила, что не хочет иметь с тобой ничего общего, — тоном глубокого недоумения произнесла Клавдия.

— А почему, она не сказала? — осторожно поинтересовался Капитан.

— Вчера ты выиграл кучу денег. И на вас напали в городе. Ты кого-то убил.

— Кто это сказал? — равнодушно спросил Джек.

— Ника, — со вздохом призналась Клавдия.

— Да, было. А каким образом и почему, она не сообщила?

— Поэтому я и говорю, что Ника дура.

— Она сейчас дома?

— Нет, ушла. Сказала, чтобы не видеть тебя.

— Мне, значит, нужно укладывать чемоданы?

— Ну, я бы поговорила с ней сначала на твоем месте… — Клавдия помялась. — Ну а если даже она и выгонит, не торопилась уезжать. — Княгиня прикоснулась холеными пальцами к его запястью, вопросительно заглянув ему в глаза.

— Ах да, совсем забыл, — Джек осторожно убрал ее руку и полез во внутренний карман своего костюма. Вытащил толстый бумажник, отсчитал 150 тысяч кредитов. — Не играй в казино, раз не умеешь.

Княгиня немного поколебалась, потом взяла деньги.

— Она тебя не стоит. Сопливая девчонка, взбалмошная дура, — Клавдия с надеждой взглянула ему в лицо. — Я еще молода, мне никто не дает больше двадцати пяти. Даже ребенка могу родить, — она смущенно улыбнулась. — Как с моим предложением? Хочешь, мы оформим отношения официально. Я добьюсь того, что тебе как моему мужу дадут титул, сейчас все продается. Я могу отписать тебе одно из своих поместий, если ты не хочешь платить за дворянство. Как владелец имения ты получишь его автоматически.

— Если даже наши с ней отношения закончатся, в чем я очень и очень сомневаюсь, мне будет слишком тяжело видеть рядом с собой женщину, которая так на нее похожа, — печально и твердо сказал Эндфилд.

— Хороший ты парень Джек, жаль только, не мне достался, — горько сказала княгиня, опустив голову, делая вид, что разглядывает скатерть.

— Может, по маленькой? — не дожидаясь ответа, Джек поднялся, вытащил из бара коньячную бутылку и два наперстка. Они чокнулись и выпили.

— Ты знаешь, когда мой муж пришел ко мне свататься, у него ничего не было, кроме титула, — сказала княгиня после долгого молчания. — Все, что у нас есть, он заработал своими руками, — женщина улыбнулась теплой и печальной улыбкой своему невозвратимому прошлому. — А с Никой ты помиришься, не знаю даже, что на нее нашло.

— Клава, может, я возьму твою парадно-выходную машину и пару лакеев для солидности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению