Зеркальное время - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркальное время | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

И когда мальчик стоял, не отрывая глаз от языков пламени, вырывающихся изо рта артиста, ему явилось видение.

Языки огня вдруг превратились в море пламени, оку­тавшее мужчину, словно пылающее одеяние. Он вскрик­нул, зашатался и сделался живым факелом, мечущимся по площадке. Публика подняла крик, потому что огонь перекидывался на все вокруг, охватывая своими языками куртки, брюки, шляпы и волосы..:

Юлиан вскрикнул и зажмурил глаза, а когда снова открыл их, видение исчезло. Глотатель огня, как прежде, выдувал пламя, зрители аплодировали и бросали монеты в шляпу у его ног.

— Пошли дальше, — позвал Рогер. — Уже пора, подхо­дит время. Нам не надо слишком долго оставаться на одном месте, — сказал он через некоторое время. — Ты слишком заметен, понимаешь? Шмотки не такие, как здесь, и бросаются в глаза.

Это, правда, кое-что объясняло, но вряд ли было истинной причиной его внезапного беспокойства. Юлиан тоже почувствовал, как ему становится все неуютнее. Словно его видение раз и навсегда разрушило иллюзию здешнего сказочного мира. Все вокруг внезапно показалось ему угрожающим. Он ощущал невидимый, но давящий груз, который медленно опускался на все вокруг.

— Что это? — спросил он. — Я хочу наконец знать, что здесь происходит, Рогер!

— Ничего. — Рогер отвел глаза.

— Но что-то должно произойти, разве не так? — тре­бовательно пытал Юлиан. — И ты знаешь, что именно!

— Да, — ответил Рогер, все еще не глядя на него. — Но поверь мне, изменить ничего нельзя.

— Кто же говорит, что я собираюсь что-то менять? Я всего лишь хочу узнать, что здесь происходит или, если угодно, произойдет. — Он загородил Рогеру путь. — Говори же, наконец! Что должно случиться? И почему ты не ведешь меня к Алисе?

Рогер сердито дернул плечом:

— Да вон она идет.

Юлиан обернулся и в ту же секунду увидел черно­волосую девочку, выходящую из палатки. Если это была случайность, то он отказывался что-либо понимать. От­куда Рогер мог знать, что Алиса выйдет из этой палатки, еще до того, как она сделала это?

Девочка сразу направилась к ним. Но вид у нее был не особенно радостный. Точнее говоря, она была даже рассержена и гневно обратилась к Рогеру:

— Что он здесь делает? Ты что, свихнулся — привести его сюда? И, как нарочно, именно сейчас?

— Он сам пришел, — угрюмо оправдывался Рогер.

— Ах, сам? — возмутилась Алиса. — И что же ты ему такого наговорил, что он пошел за тобой?

— Ничего, — огрызнулся Рогер. — Он хотел узнать прав­ду о своем отце, только и всего.

— Это так, — подтвердил Юлиан.

Алиса удивленно взглянула на него, Юлиан и сам не понимал, чего это он берет Рогера под свою защиту. Но, может быть, он беспокоился вовсе не о Рогере, а просто не мог вынести, чтобы Алиса сердилась?

— Я бы все равно проник сюда, — продолжал Юлиан. — Рогер только помог мне.

— Что-то я сомневаюсь, — сказала Алиса, и Юлиан не совсем понял, что именно кажется ей сомнительным. — Тебе придется вернуться. Чем раньше, тем лучше. Мы отведем тебя к колесу обозрения, — решила она. — Это самый верный путь.

— Гордон тоже так говорил, а потом...

— Если бы ты и твой друг тогда послушались, — пере­била Алиса; — с вами бы ничего не случилось.

— Разве ты знаешь, что произошло? — вырвалось у Юлиана.

— Скажи спасибо, что она это знала, — ответил за нее Рогер. — Если бы не она, вас бы уже не было в живых.

Алиса решительным жестом закрыла эту тему:

— Итак, идем к колесу обозрения. По дороге поговорим.

До колеса обозрения было недалеко. Минут пять, огорченно подумал Юлиан. А ему так много нужно было сказать Алисе и о многом расспросить. Наконец, ему просто хотелось подольше побыть рядом с ней.

Но все бесчисленные вопросы застряли в горле комом, и почти половину пути они проделали молча.

— Это правда, что ты... первой очутилась здесь? — наконец спросил он.

— Тебе не кажется, что ты слишком много болтаешь? — напустилась Алиса на Рогера. Потом обернулась к Юлиа­ну: — И да и нет. Я первая прошла сквозь зеркало, это правда. За исключением твоего отца.

— Значит, есть и другие пути? — взволнованно спро­сил Юлиан. В конце концов, он сам явился сюда другим путем.

— Есть, — сказала Алиса. — Но некоторые из них очень опасны. И все-таки немногие из нас пришли сюда сквозь зеркало.

— Да много и не могло прийти, — добавил Рогер. — Ведь зеркало работает только у твоего отца. Он один знает тайну.

Большое магическое зеркало отца по-прежнему стояло в варьете вместе с остальным реквизитом, и оно будет оставаться там до тех пор, пока не решат, что со всем этим делать. Страшно представить, что бы случилось, если путь в этот зловещий мир был бы открыт любому. Зеркало могло стать смертельной ловушкой.

— Но мы с Франком тоже прошли сквозь зеркало, когда были здесь в первый раз.

— Вы прошли сразу за вашим отцом, — сказал Рогер. — Магия еще действовала какое-то время.

— Он только мой отец, — поправил Рогера Юлиан. — Франк мне вовсе не брат, а друг.

Мальчик повернулся к Алисе и успел заметить ее испуганный взгляд. Почему-то она не хотела, чтобы Рогер говорил об отце Юлиана. Может быть, чтобы не трав­мировать его?

— Сколько вас здесь? — спросил Юлиан.

— Достаточно, — уклончиво ответила Алиса. — Иногда кто-то приходит, а кто-то уходит. — Опережая следующий вопрос Юлиана, она добавила: — Но многие были здесь задолго до нас.

— И давно? — спросил Юлиан.

— Этого никто не знает. Время здесь ничего не значит.

— А я могу познакомиться с этими другими? — спро­сил Юлиан.

— Почему же нет? Им было бы очень приятно, — сказал Рогер.

— Зачем? — сердито воскликнула Алиса. — Чтобы он погиб? Или застрял здесь навеки, как его отец и Гордон? Дурак! Неужто ты не понимаешь, что не только подвергаешь опасности его, но и нас лишаешь последнего шанса выбраться отсюда?

Как его отец и Гордон... Конечно же, Алиса говорила не о тех двух мужчинах, которые побили его возле балагана гадалки, а о тех, которые сидели сейчас в жилом вагончике и готовились к далекому путешествию! Ведь они существуют здесь двукратно — один раз как те двое, кого он встретил, а второй раз как странники во времени, прибывшие сюда из конца столетия, чтобы начать новую жизнь. Юлиан помнил слова Гордона, как опасно было бы отцу встретить здесь самого себя!

— Мне надо отлучиться! — сказал он взволнованно.

— Ты с ума сошел! — вырвалось у Рогера. — Если ты, задержишься здесь хоть на одну минуту дольше поло­женного, ты уже никогда не сможешь вернуться!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению