Зеркальное время - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркальное время | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Превосходно, Ватсон, — приподнятым тоном сказал он, когда Юлиан принес предпоследнюю стопку пыльных папок. — Теперь еще только вот эта единица. — Он ткнул пальцем в последнюю строчку перечня Эффера. — Она должна быть в самой последней комнате за лестницей.

— Слушаюсь, мистер Холмс, — вздохнул Юлиан и от­правился в указанную сторону. У него болела спина от тяжелых папок, которые ему пришлось перетаскать с полок на стол, и он вдоволь наглотался пыли. При мысли, что всю эту гору придется перетаскивать обратно и сортировать по порядку, ему становилось дурно. — В следующий раз лучше я растяну ногу, а ты будешь бегать до посинения!

Юлиану пришлось идти в самый дальний конец под­вала, и помещение, в которое он попал, оказалось таким старым и запыленным, что он сразу закашлялся. Под потолком висела не неоновая лампа, а лампочка нака­ливания, а стеллажи были деревянные.

Юлиан закрыл за собой дверь и повернулся, чтобы пройти к полке. Перед ним стоял Рогер. Юлиан мог бы поклясться, что за секунду перед этим его здесь не было.

— Привет, — сказал Рогер.

— При...вет, — ответил Юлиан пресекающимся голо­сом.

Рогер вынул сигарету изо рта и стряхнул пепел прямо на пол.

— Ну что, давно не виделись. Почему ты тогда убежал?

— Я сам не знаю, — нервно ответил Юлиан. — Я... не уверен, что ты... в самом деле мой друг.

— А кто говорил, что я твой друг? Я всего лишь не враг тебе, а в наших обстоятельствах это побольше, чем ты думаешь.

Он растоптал свою сигарету и подошел ближе.

— Придет время, и ты кое-что поймешь, дурень. Как ты думаешь, ради чего я подвергаю себя такому риску? Уж наверное не ради твоих красивых глаз!

— Риску? — удивился Юлиан.

— Ты думаешь, для меня безопасно здесь появляться?

— Ты имеешь в виду троллей и все остальное?

— И их тоже, — буркнул Рогер. — Ты все поймешь, если пойдешь со мной.

— С тобой? — испугался Юлиан. — Куда? В твой стек­лянный лабиринт?

Рогер жестко рассмеялся:

— О нет. Тебе предоставлялся шанс. Ты его упустил. Теперь я хочу только показать тебе кое-что.

— Что?

— Разве тебе не интересно, что сделал твой отец?

Юлиан молчал. Ему стало страшно.

— Я не знаю, Рогер. Я не понимаю, что все это значит. Тролли, девочка...

— Алиса? — Рогер улыбнулся. — А что с ней?

— Но она же предостерегла меня, — напомнил ему Юлиан. — Я только не понимаю...

— ...на чьей она стороне? — опередил его Рогер. — Не бойся. С Алисой все в порядке. Мы с ней, бывает, не всегда сходимся во мнениях, но мы по одну сторону баррикады, если ты беспокоишься именно об этом. Вчера она спасла вас от троллей, так же как и я сегодня утром.

— Ты? —опешил Юлиан.

Рогер рассмеялся:

— А ты думал, почему этот, в кожаной куртке, отстал? Ведь ты практически был у него в руках.

— Значит, это сделал ты?

— В некотором смысле да, — загадочно произнес Рогер.

— А что ему от меня было нужно?

— В принципе ему нужно от тебя то же, что мне и Алисе. Понимаешь, я не требую, чтобы ты сразу все понял, но поскольку ты побывал в их мире, то стал для них более доступен, чем другие. Ведь там, где мы живем, очень одиноко. Они ищут компании, общества. Они сделают все возможное, чтобы хоть на мгновение избежать одиночества.

Юлиан вдруг вспомнил, как Рогер кричал ему вслед, когда он уезжал в лифте: «Не оставляй меня одного, Юлиан!»

— Так же, как и ты? — шепотом спросил он.

Рогер пожал плечами:

— В известном смысле — да. Только я не думаю, чтоб тебе понравился их способ времяпрепровождения. Ну, ты идешь?

— Но меня ждет Франк...

— А, об этом не беспокойся. Ты вернешься так быстро, что он даже не заметит. Если, конечно, ты вообще захочешь вернуться оттуда.

От его слов Юлиану стало не по себе. Но он медленно направился к Рогеру.

— Куда ты меня поведешь?

— Туда, где ты сможешь делать все, что захочешь. И сможешь быть тем, кем захочешь, Юлиан. И... — он улыб­нулся, словно угадав тайные мысли и желания Юлиана, — увидишь Алису.

И это все решило. Не медля больше ни секунды, Юлиан шагнул к нему и отправился за ним в мир Зазеркалья.

Глава седьмая ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВЧЕРА

Ряды стеллажей, казалось, не имели конца. Путь, которым вел его Рогер, не был стремительным переходом сквозь зеркало, а напоминал приключения Юлиана в отеле —они просто углублялись все дальше в архив, а конца коридору по-прежнему не было. Но и от его начала они совсем не отдалились, как Юлиан с изумлением обнаружил, оглянувшись. Входная дверь по-прежнему находилась от них в пяти шагах, хотя они шли уже добрую четверть часа.

Зато обстановка стала меняться. Казалось, реальность, которую он знал, обнаруживала у него на глазах свой второй слой, прежде скрытый от его взгляда.

— Этот путь надежнее того, которым шел твой отец, — неожиданно сказал Рогер. — Это дольше, зато можно не опасаться, что разбудишь... кое-что.

— Ты имеешь в виду Повелителей Сумерек?

— Эта Алиса болтает много лишнего, — рассердился Рогер. — Есть вещи, про которые лучше не знать, если нет необходимости.

— Кто они такие? — настойчиво спросил Юлиан. — И кто такая Алиса? Что у нее общего с тобой и со всеми этими делами?

— На какой из этих вопросов я должен ответить раньше? —усмехнулся Рогер.

— Кто такая Алиса?

— Это она расскажет тебе сама.

— А эти... создания?

— Повелители Сумерек? Этого я не знаю. Никто этого не знает. Мне известно только, что они есть, но по мне, так лучше бы и этого не знать. До сих пор никто не пережил встречи с ними, и некому было рассказать подробности. — Он тихо засмеялся и поднял руку, чтобы успокоить Юлиана: — Только без паники. Сюда они не приходят никогда.

— То есть до сих пор некому было рассказать о том, что они сюда приходят? — поправил его Юлиан.

Рогер рассмеялся:

— А ты не такой уж и глупый. Но не бойся, здесь нам действительно ничего не грозит. Ведь и здесь су­ществуют правила, которые не положено нарушать.

Архив к этому времени сильно изменился. Как и в ту ночь в отеле, они давно уже шагали не по бетону, а по утрамбованной земле, на которой поблескивали лужи. Стеллажей уже не было видно, зато по пути они миновали каменную кладку, а местами ветхие дощатые стены, сквозь щели которых сочился серый сумеречный свет. Вскоре вдали заиграла шарманка, и наконец они дошли до двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению