Рыцарь Хаген - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь Хаген | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

«Пожалей меня! Я исполнял свой долг, желая отомстить за смерть королей. Теперь же ты владеешь шапкой-невидимкой, и я полностью в твоей власти».

Зигфрид опустил занесенный меч:

«Клятва верности побудила тебя отомстить за своих повелителей. Но теперь я — король империи нибелунгов, и ты должен принести присягу мне! Ты будешь моим камердинером и хранителем этих сокровищ!»

И Альберих поклялся ему в верности, а с ним и весь народ альбов.

Сокровища гномов снова были спрятаны в горных пещерах — Зигфрида не интересовали золото и драгоценности. Лишь единственное кольцо приглянулось ему. Но владыка царства гномов предупредил героя:

«Не бери это кольцо, мой король. Это Андваранаут — кольцо нибелунгов. Проклятие лежит на нем, оно принесет несчастье надевшему его».

Но юный герой не прислушался к его словам и взял кольцо себе. Не задерживаясь больше, Зигфрид покинул страну нибелунгов, а вместе с ним — и гном Альберих, поклявшийся служить ему верой и правдой.

Фолькер умолк, схватил кубок с вином и смочил пересохшие губы.

— А дальше? — В глазах Кримхилд горело любопытство. — Оно принесло ему несчастье?

— Кольцо нибелунгов? Нет. Андваранаут был одновременно и хранителем сокровища, и его проклятием. Сам Один выковал его и вручил тому, кто охранял драгоценный клад. А Зигфрид вернул его истинному владельцу.

— Но это уже совсем другая история, — перебил Хаген, — Оставь ее на следующий раз.

— Почему? — Кримхилд была разочарована. — Еще ведь не поздний вечер. Расскажи, Фолькер! Расскажи о кольце и о том, как Зигфрид вернул его в далекую Исландию.

Фолькер хотел продолжить рассказ, но Хаген не дал ему вымолвить ни слова.

— Довольно, — заявил он, — Хватит на сегодня. — Он повернулся к Кримхилд: — Все это сказки, глупая болтовня для старых дев и детишек. Но не для тебя.

Кримхилд упрямо уставилась на него:

— Ты не прав, дядя Хаген. Только из-за того, что ты недолюбливаешь Зигфрида…

— Кто тебе сказал, что я недолюбливаю Зигфрида? Я просто не верю в россказни о драконах, гномах и… — Он запнулся, сообразив, что своими словами только усугубит ситуацию, но все же продолжал: — И я не верю, что он по праву унаследовал сокровища нибелунгов.

— Он — сын короля, дядя Хаген, — напомнила Кримхилд, — Разве можно назвать его вором?

Хаген усмехнулся:

— Королевский сын? А я слышал другую историю. Рассказать?

— Не стоит, — сердито буркнула девушка, — Не желаю об этом знать и вообще не хочу больше слушать никаких историй, — Вскочив с места, она подошла к окну, — Ты мне все настроение испортил.

Хаген тоже поднялся и хотел что-то возразить, но в этот момент тишину в зале нарушили чьи-то приближающиеся шаги. Все повернулись к двери.

Это был Зигфрид. Свой роскошный красный плащ он снял и теперь был одет в простой коричневый камзол, перехваченный в талии узким серебряным поясом. Мускулистые плечи красавца были обнажены — такой костюм был выбран явно не случайно.

Будто удивившись неожиданной встрече с дамами, Зигфрид смущенно улыбнулся. Слегка кивнув Хагену и Фолькеру, он склонился в глубоком поклоне перед Утой и Кримхилд.

Девушка стояла будто громом пораженная и растерянно смотрела на белокурого обольстителя. Никогда еще Хаген не видел такого блеска в ее глазах.

И тут вдруг Тронье понял, зачем явился в Вормс Зигфрид из Ксантена…

Ута негромко кашлянула. Девушка вздрогнула, нервным движением оправила шелковый шарф и опустила взгляд.

Зигфрид тоже отвел глаза.

— Простите, — пробормотал он, — Я не знал…

— Нет, это мы должны перед тобой извиниться, — перебила его Ута. Голос женщины выдавал, как неприятна была ей эта ситуация, — Прости, Зигфрид, если мы тебя смутили. — Она виновато улыбнулась: — Пойдем, Кримхилд. Уже поздно, и до вечера у нас еще много дел.

Кримхилд кивнула, поспешно подобрала юбки и послушно последовала за матерью. Зигфрид посторонился, давая им пройти. Лишь когда Ута и Кримхилд покинули тронный зал, он поднял взгляд.

— Зачем ты пришел сюда, Зигфрид? — резким тоном осведомился Хаген, — Если ищешь короля, то придется потерпеть до вечера.

— Да так просто… — пробормотал Зигфрид. Хаген чувствовал, что тот ищет повода побыстрее удалиться, — Я… что-то мне не сидится в комнате, и я вышел пройтись.

Это было откровенной ложью. Его шаги по коридору звучали вполне целеустремленно, а не так, будто он вышел на прогулку. Но Хаген решил промолчать.

— Пойду-ка я на улицу, — молвил Зигфрид, — погуляю по Вормсу.

Ответа Хагена он не дождался. Не говоря больше ни слова, Зигфрид вышел из зала.

Хаген тоже хотел уйти, но Фолькер остановил его, схватив за плечо. Очевидно, Кримхилд оказалась не единственной, кому он испортил настроение.

— Что на тебя нашло, Хаген? — прошипел он. — Ты ведешь себя с Зигфридом как…

— Я веду себя с ним так, как он того заслуживает. — Хаген выдернул руку, — Чушь какая! Зигфрид — победитель дракона! Повелитель нибелунгов! — передразнил он Фолькера.

— Чушь? — Фолькер удивленно уставился на него, — Ведь ты сам рассказал мне эту историю, Хаген. Совсем недавно…

— Не важно, — буркнул Хаген. Он не хотел срывать злость на певце, ведь его гнев был направлен только на Зигфрида. И хотя было уже поздно думать о последствиях сказанного, он хотел оградить Фолькера от неприятностей, — Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, — продолжал он, — Не следует воспевать героя только потому, что он вдруг появляется здесь и начинает кружить девицам головы.

Фолькер был совершенно обескуражен:

— Я…

— Ради Бога, Фолькер, — вздохнул Хаген. — Ты что, ослеп? Разве не видишь, что это дитя по уши влюблено в Зигфрида и не способно мало-мальски разумно мыслить?

Певец принужденно рассмеялся.

— Ты преувеличиваешь, Тронье, — заявил он, — В Вормсе не осталось ни одной женщины, не вздыхавшей бы по Зигфриду из Ксантена. Спустись на кухню и послушай сплетни служанок. Можно подумать, они в жизни не видели ни одного мужчины…

— Кримхилд не служанка, и этот зал не кухня, — не унимался Хаген, — Пойми же, Фолькер, она — сестра короля, а не просто девушка. И влюблена в этого жулика.

Фолькер пожал плечами.

— Даже если и так, — пробормотал он, — Она еще ребенок, Хаген. Ее любовь не может быть серьезной, это скоро пройдет.

— Быть может, недостаточно скоро, — пробормотал Хаген, — Ведь куда проще жениться на королевской дочке, нежели завоевывать государство мечом и копьем.

Глава 5

По дороге к покоям Гунтера он не встретил ни одного человека, хотя отовсюду доносились возбужденные голоса и топот ног. Громовой голос Румольда был слышен издалека, и Хаген не мог сдержать улыбки, слыша его ворчливые реплики. Если кому-то довелось столкнуться с ним на поле битвы, то он ни за что бы не поверил, что этот гигант с таким же воодушевлением может заниматься приготовлением еды и изобретением новых изысканных кушаний.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению