Мятежное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Мойра Янг cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мятежное сердце | Автор книги - Мойра Янг

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— А она не развалится? — спрашивает Эмми.

— Нет, конечно, — говорю я.

Щели становятся шире. Повозка трещит по всем швам.

— Ложись! — кричит Лу.

Мы падаем мордой в солому. Под колесо попал большой ухаб. Космический Компендиляриум подлетает вверх, потом с размаху шмякается вновь на дорогу. Пол трескается. Визжит Эмми. Мы проваливаемся в дыру.

Что щас будет… Удар о землю, потом колесами сверху, дикая боль, ох-пожалуйста-пусть-все-скорее-закончится-только-бы-скорее-все-закончилось…

Мы падаем не на дорогу.

Не ударяемся о землю. Нас не калечат колеса. Руки-ноги не сломаны. Никто не помер. Мы все еще в повозке. Компендиляриум катится дальше. А мы нечаянно открыли его секрет. В коробе двойное дно. Фальшивый пол, а ниже тайник. Туда мы и свалились.

А на что это мы свалились?

О-ох…

* * *

Прямо перед моим носом дуло огнестрела.

Обернуто тряпкой, только самый краешек высунулся.

Тайник полон свертками разного размера. Дно и стенки обшиты мягкой тканью, чтобы секретный груз не побился в дороге.

Мы все лежим друг на друге в путанице рук, ног, соломы и поломанных досок. Понемногу распутываемся и начинаем осматриваться. Лу берет в руки небольшой сверток. Сдергивает тряпку. В свертке арбалет. Эмми разворачивает метательную трубку. Мейв достается меч. Томмо находит пучок стрел и еще какое-то оружие, совсем непонятное. Все начищено, блестит от масла. Хоть сейчас в бой.

— Он же лекарь, — говорит Эмми.

— Лекарь и торговец оружием, — уточняет Мейв.

Мы все молчим. И вдруг у меня в голове что-то щелкает.

— Божемой, — шепчу я. — Значит, есть сопротивление.

— Что? — не понимает Лу.

— Этот его друг, Билли, — объясняю я. — Жил в лесу, вредил Управителям. Мы вчера привал сделали, потому что Слим должен был передать оружие. Когда было его дежурство, он куда-то уходил, а вернулся — на ботинках земля. Я думала, приснилось, но… И с тонтонами он не дружит. Черт, он возит оружие для бойцов сопротивления!

— Может, затем и в «Гиблое дело» едет, — задумчиво произносит Мейв. — Тоже оружие доставить.

— Наверное, Молли в сопротивлении, — догадывается Эмми.

— Может, он и для Билли оружие вез, — продолжаю я. — Только тому уже не требуется, раз он к дереву прибит.

— Постой, с чего ты взяла? — не соглашается Лу. — Если кто-то возит оружие, это еще не значит, что он какой-то там борец за свободу. Да тут целый арсенал! Черт, вдруг он это для тонтонов припас? Даже скорее всего. Они нас и встретят в «Гиблом деле». Не один твой изменщик Джек, а еще его гадкие новые друзья в черном.

Лу смотрит на меня в упор.

— За твою голову объявили награду, а Джек своего не упустит. Он такой. Отличный ход — подольститься к Указующему путь. Передать ему Ангела Смерти. Слим знаком с Молли, Молли с Джеком… Дальше сама сообрази. Ловушка это, вот что. Слим — шпион тонтонов. Он с самого начала знал, кто ты. Разыграл нас, как дурачков. Не свобода, а смерть. Наша смерть.

Все молчат. Переваривают его слова.

— Нет, — говорю я. — Ты неправ.

— Да ну? — отвечает Лу. — А если подумать?

Трудно дышать. Вспоминаю, как мы встретили Слима.

Шима сползает назад. Нельзя, чтобы он увидел татуировку! Быстро поправляю шиму, сердито сдвигаю брови. Ну?

— На восток, — отвечает он. — Доставка товара в одну таверну в поясе бурь. Называется «Гиблое дело».

— Эй там, сзади, как дела? — кричит Слим.

Я хватаю огнестрел, какой поближе. С размаху проламываю переднюю стенку короба, там, где козлы. Бью еще раз и еще. Проталкиваюсь в дыру, расширяю ее локтями. Вываливаюсь на сиденье рядом со Слимом. Следопыт еле успевает отодвинуться.

Слим смотрит удивленно.

Я наставляю на него арбалет.

— Кто я, отвечай, урод?

— Нашла время самокопанием заниматься, — хмыкает он.

— Мы видели твой груз, — говорю я.

— А-а, — отвечает Слим. — Тут, видишь ли, дело такое…

Он переводит взгляд на дорогу. Широко раскрывает глаза. Божемой.

Я гляжу вперед.

А впереди поднимается в небо столб черного дыма. Ударяет в сернистую тучу, как пар в крышку кастрюли, и растекается в стороны.

— Что-то горит, — замечаю я.

— «Гиблое дело», — отзывается Слим. — Больше тут гореть нечему.

Значит, Молли в беде.

У меня сердце останавливается. А потом пускается вскачь. Там же Джек. Он меня ждет.

— Надо туда ехать, — говорю я.

— Само собой, — отвечает Слим. — Сейчас прямо по насыпи…

Дорогу пересекает широкая полноводная река. Через нее ведет насыпь из больших валунов и бетонных плит. На том берегу дорога исчезает между отрогами гор.

Оттуда и валит дым. Черные клубы движутся нам навстречу.

— Впереди пожар! — кричу я нашим. — «Гиблое дело»!

Нерон тревожно каркает. Слим кашляет. Прикрывает рот и нос шейным платком.

Лу высовывает голову в дыру. Видит дым.

— С ума сошли? Стоять! Поворачиваем обратно!

— Мы едем туда, — отвечаю я. — Передай всем.

Он хочет спорить, но что-то, наверное, такое видит по моему лицу. С проклятием исчезает в дыре. Слышно, как он там раздает приказы.

Я натягиваю шиму на самый нос. Жалобно скулит Следопыт. Я глажу его, заставляю лечь у меня в ногах. Стягиваю рубаху и заматываю псу голову. Лежать, вот умница.

Космический Компендиляриум летит по насыпи. Дым накатывает плотными черными волнами. И вдруг расступается. На дороге возникают шестеро всадников. И все как один в черном.

Черные плащи.

Черные всадники.

Тонтоны.

* * *

Шестеро. Скачут нам навстречу. Строем, по двое.

У меня в животе все сжимается. Первая встреча с тонтонами после битвы на Сосновом холме.

— Можно было догадаться, — бормочет Слим. — Эти гады любят играть с огнем.

— Тонтоны! — предупреждаю наших. — Не высовывайтесь!

Дорога по насыпи узкая. Не разъехаться.

— Прямо к нам скачут, — говорю я Слиму.

— Как у тебя нервы, крепкие? — спрашивает он.

— Да, наверное, — отвечаю.

— Приходилось играть в гляделки? — спрашивает Слим.

— Нет.

— Смотри и учись, — говорит он. — И пригнись-ка лучше. Все-таки за твою голову награда объявлена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию