Страж границы - читать онлайн книгу. Автор: Александр Тимьянов cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страж границы | Автор книги - Александр Тимьянов

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Та деревня была едва не последней перед Старшим перевалом. Мы собирались заночевать в ней, и с утра пораньше выступить к горам. Поселение было старым, одним из первых после переноса границы, однако до размеров города, как Западный, не дорос. Слишком близко отсюда располагался город Встреч, куда мы не стали заворачивать, чтобы сэкономить время, и большая часть переселенцев уходила туда, благополучно минуя эту деревню.

Старших чиновников и офицеров расселили по домам зажиточных крестьян, остальные же разбили лагерь неподалёку от деревни. Я, конечно, попадал в число тех, кто мог бы поселиться в доме у какого-нибудь местного богатея, однако глядеть на эти постные рожи сил просто не было. Потому я и отправился в лагерь. Дорога туда вела мимо деревенской церкви, что не странно, ведь она стояла точно посреди деревни. Я шагал мимо неё, от нечего делать, крутя головой и высматривая разные разности. Расписанные горшки на плетнях, красивые коньки на крышах, символы на церкви. И тут же замер, застыл, как вкопанный. Среди иных знаков тут же красовалась и проклятая свастика, не стилизованная, как старых церквях, с которых сбивать их не стали даже после мятежа фон Бока, а самая что ни на есть нацистская, повёрнутая под углом.

И тут меня словно кто в спину толкнул. На ходу проверяя оружие - меч и новый пистоль, подарок дона Кристобаля - я быстрым шагом устремился к дому здешнего солтыса, у которого гостил Альтон Роско. Дом был большой, добротный, в два этажа - нижний каменный, верхний сложен из массивных брёвен - да к тому же обнесён высоким деревянным забором, куда там плетням, что вокруг других домов. У ворот стоят два бойца из отряда Кариэля в тяжёлых доспехах, при мечах и щитах, лица закрыты забралами массивных шлемов.

- Куда? - преградил мне дорогу один из них, подняв руку в останавливающем жесте.

- У меня дело к обер-канцлеру, - заявил я. - Особой важности. По иному поводу я бы к Роско рваться не стал.

- Ну да, - кивнул гвардеец. - Удачи тебе, сэр Галеас.

Он даже толкнул створку ворот. Я поспешил внутрь. Войдя в дом, я поймал за руку какого-то мальца и спросил у него, где солтыс и его гость.

- Дак, у батьки они, - ответил тот. - Ток никово пущать не велено. Тама не токмо гость да батька, но и батюшка наш. Их тревожить никак нильзя.

- Мне можно, - ответил я. - Где батьки твоего комнаты.

- Дак, на втором етаже, токмо пущать не велено.

- Не бойся, парень, - отпустил его я, - не выдам.

Я поднялся на второй этаж, легко нашёл комнаты солтыса. Оттуда раздавались голоса, отчего-то два, и оба благожелательные и спокойные. Выходит, никто не собирается обижать нашего обер-канцлера. Когда я ворвался в комнаты, то обнаружил Альтона Роско, сидящего за столом вместе с молодым человеком в долгополой одежде, более всего напоминавшего именно священника. Правда, "батюшкой" его мог назвать разве что мальчишка, вроде того, что я поймал за плечо.

- Вы что себе позволяете?! - тут же вскричал обер-канцлер, швыряя вилку в блюдо с мясом.

- Приветствую тебя, некромант, - заявил я лжесвященнику, полностью игнорируя обер-канцлера. Ещё при входе в комнаты солтыса, я вынул из кобуры пистоль и теперь наставлял его на противника. - Давно тут окопался?

- Ты что творишь, капитан?! - орал Роско. - Я тут налаживаю отношения с местным духовенством, а ты… ты… Ты!

- Я чую в тебе остатки нашей силы, - ни я, ни некромант не обращали внимания на него, - откуда?

- Я прикончил одного из вас, - ответил я. - В вашем мире, в вашей иллюзии.

- Понятно, - кивнул некромант, - как ты понял, кто я такой. Но со мной тебе не сладить. Я сильней того несчастного, что возжелал стать личом, не имея для этого достаточно знаний.

Глаза его загорелись чёрным пламенем, по одежде замелькали антрацитовые искорки, пальцы опутала паутина того же мрачного цвета.

- Убери свой пистоль, - голос некроманта также изменился, став хриплым и каким-то замогильным, - свинец не причинит мне вреда.

Я пальцем сдвинул рычажок предохранителя - и нажал на курок. Мой новый пистоль был иной системы, чем прежний, несколько лучше него. Вместо луча из ствола вылетел свинцовый шарик пули. Он врезался в голову некроманта, точно между почерневших глаз. Некромант даже усмехнуться успел, мол, что ты мне сделаешь, я ж тебе говорил. Но в следующий миг голова его лопнула, будто взрывчаткой начинённая. Кровь, осколки черепа и мозговое вещество полетели во все стороны, забрызгав еду, одежду и лицо обер-канцлера.

- Да что это такое? - Он уже не кричал, голос его осип, руки тряслись, а по лицу словно белилами прошлись. - Что ты тут творишь, капитан?

- От смерти нас спасаю, - ответил я. - Вы ещё не поняли, обер-канцлер, с кем вы трапезничали?

- Какое право ты имел врываться ко мне… - начал было Роско, но его прервал шум на улице.

Снова позабыв о нём, я подскочил к окну и распахнул ставни. Более всего это напоминало последствия резни, какие учиняют в деревнях немёртвые твари. Вот только валяющееся прямо в грязи люди были ещё живы и дёргались в конвульсиях. К тому же, на телах их не было следов никаких ранений. Казалось, люди, как шли по своим делам, так и повалились, скорее всего, так оно и было. Над ними суетились чиновники из свиты Роско, многие стояли над телами на коленях или сидели на корточках, не боясь испачкать свои долгополые одежды в грязи. Иные совершали сложные пассы, с рук их стекала магическая энергия.

Ко мне присоединился Роско, толкнувший меня плечом. Он с любопытством и страхом глядел вниз. Наверное, из него мгновенно выветрилось всё высокомерие и презрение к рейдерам. Он совершенно не обращал внимания на кровавые пятна на лице и одежде.

- Это… - заикнулся обер-канцлер, голос его дрожал. - Это что такое?

- Некротический шок, - заявил входящий в комнату солтыса чиновник, тот самый, молчаливый, из кабинета магистра. - Они слишком долго находились под воздействием некроманта, и с его гибелью оказались на грани смерти. Некромант тянул из них жизненную силу, а некротическая энергия стала своего рода наркотиком. Без постоянного воздействия они умрут - и очень скоро.

- И что же, никак нельзя помочь несчастным? - обернулся к нему Роско.

- Были у нас раньше мастера… - протянул чиновник.

Я одними губами, так чтобы увидел только он, произнёс "Форскрит". Чиновник кивнул.

- Но их теперь нет, - сказал он, - а тех, кто остался ещё натаскивать и натаскивать.

- И теперь все эти люди обречены, - вздохнул Роско.

В тот миг я подумал, что не такой уж он надутый и высокомерный болван, каким кажется. Просто, наверное, высокий посланник и обер-канцлер западной границы не может быть другим. Но там, под этой маской высокомерия, под мехами и золотыми цепями скрывается неплохой, в сущности, деревенский парень, сын солтыса целого округа.

- Это не самая худшая новость, обер-канцлер, - сказал чиновник. - Откат смерти некроманта накрыл и мужиков, что нанялись к нам после болезни наших людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению