Возвращение колдуна - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение колдуна | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Услышав, как открылась дверь, я обернулся и увидел пожилую даму в парадном платье. Наверное, ее платье было самым дорогим из всех, которые я когда-либо видел. Однако мне показалось, что оно вышло из моды лет сорок назад. К тому же от него исходил такой резкий запах, как будто наряд только что доставили с фабрики по производству нафталина. Тем не менее оно шло его обладательнице. Лицо женщины было так загримировано, что я с трудом мог разглядеть его, но, честно говоря, и не испытывал особого желания любоваться ею.

Внезапно у меня в голове раздался набатный звон колокола. Предчувствие не обмануло меня: этот дом был не только старым — здесь явно что-то было не так. Я еще не знал, что именно, но почти физически ощущал опасность. Что-то затаилось здесь — большое, сильное и опасное.

Я вежливо поклонился хозяйке дома и, подавив отвращение к нафталину, поднес правую руку дамы к губам, чтобы поцеловать ее. Мне показалось, что я схватил змею, замерзшую на морозе. Или труп.

Женщина дружелюбно поздоровалась со мной и села рядом на диван.

— Франс сказал мне, что вы ищете друга, который живет на этой улице, но никак не можете найти, — сказала она, и ее голос, как ни странно, оказался мягким и приятным. — Я уверена, что смогу вам помочь, так как знаю всех, кто здесь живет. Как зовут вашего друга?

— Он иностранец и зовут его… — начал было я, но запнулся, увидев, что хозяйка не только не смотрит на меня, но даже не пытается притворяться, что слушает гостя.

В тот же миг в неясном мерцающем свете я увидел тень, быстро и агрессивно надвигающуюся на меня. Интуитивно почувствовав опасность, я резко вскочил. И это движение, наверное, спасло мне жизнь, так как через какую-то долю секунды по тому месту, где я только что сидел, с размаху ударили дубинкой. Ткань, которой был обит диван, разорвалась, и из сиденья вылетели щепки.

Я пригнулся, поспешно отступил на шаг и поднял руки, готовый к борьбе. Неуклюжий внешне мужчина, напавший на меня, удивительно легко перепрыгнул через диван и, подняв дубинку, устремился ко мне. Пытаясь уклониться от удара, я подставил противнику ногу и ударил его тяжелым набалдашником трости по виску. Хрипло выдохнув, он упал на пол, закатил глаза и обмяк.

Но быстрая победа не дала мне даже минутной передышки, так как теперь на меня надвигалось еще двое парней, которые, казалось, возникли из ниоткуда. Выражение мрачной решимости на их лицах сочеталось с придурковатым весельем, что ввело меня в заблуждение. Я вдруг подумал, что это обычное нападение бандитов с улицы. Но одного взгляда на оживившуюся даму хватило для того, чтобы убедиться в обратном. Только сейчас я понял, какого рода помощь она хотела мне оказать. Этот дом был огромной западней. И я, возможно, был не первый, кто вошел в эти двери и больше никогда не вышел.

Что касается этого обстоятельства, то я решил преподать урок хозяйке и ее подручным.

Я вышел на середину комнаты и достал шпагу из трости. Оба парня застыли в нерешительности, увидев блеснувший в свете люстры клинок. Затем они быстро переглянулись, разделились и начали приближаться ко мне с двух сторон. Одновременно поднялся и тот мужчина, которого я стукнул по голове, и как ни в чем не бывало стал рядом с моими противниками. Похоже, у этого здоровяка силы было хоть отбавляй.

Не мешкая ни секунды, парни оттеснили меня к стене, вероятно решив, что нагнали на гостя страху. Во всяком случае, именно так мне показалось. Я же только делал вид, что не на шутку перепугался, и нервно подергивал шпагой, изображая отчаяние. Со стороны все выглядело так, как будто я пытался найти возможность проскочить между ними.

Одного из них удалось обмануть, и он ринулся ко мне, но тут же упал на пол, ругаясь на чем свет стоит. Сделав обманное движение шпагой, я одновременно наградил его такой звонкой оплеухой, что для него она, должно быть, прозвучала как удар Биг-Бена прямо по голове. Двое других остановились в замешательстве, но только на одно мгновение. Ошеломление прошло так же быстро, как и появилось, уступив место глупой, сбивающей с толку улыбке на лицах.

Неожиданно я услышал мерзкое хихиканье, и в комнату вошел еще один человек. Это был тот самый невзрачный мужчина, которого я повстречал возле гостиницы и который указал мне дорогу к Ван Денгстерштраат. Его взгляд мне совсем не понравился — именно так смотрит на свою добычу хищник, который уверен, что ей уже не улизнуть от него. Крысиное лицо незнакомца скривилось в ухмылке.

— Мы не хотим и не можем убить вас, Крэйвен, — самодовольно произнес он. — Но если не сдадитесь добровольно и не пойдете с нами, моим людям не составит большого труда избить вас так, что вы останетесь на всю жизнь калекой.

В его взгляде появилось нечто такое, от чего у меня по спине побежали мурашки, и я почувствовал в этом доме присутствие чего-то мрачного, поглощающего свет и распространяющего холод. И хотя до него нельзя было прикоснуться рукой, я ощущал это довольно отчетливо. Внезапно все изменилось и игра приняла серьезный оборот.

Я понял, что теперь речь идет не о жизни и смерти, а о нечто большем…

— Кто вы и что вы хотите от меня? — спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал громко и уверенно.

Человек-крыса пожал плечами.

— Я не обязан перед вами отчитываться, — выпятив нижнюю губу, заявил он. — Но возможно, я расскажу вам, если вы отбросите оружие и поднимите руки!

— Если вы действительно так хорошо знаете меня, тогда вам должно быть известно, что я никогда от своего не отступлюсь. Что вы хотите от меня? — повторил я вопрос. — Я вас не знаю и никогда не сталкивался с вами.

— Ну что ж, — уныло произнес незнакомец. — Я давал вам шанс, Крэйвен! — Он повернулся к своим бандитам и приказал: — Давайте, ребята, обезоружьте его!

Только благодаря чуду мне удалось уклониться от первых ударов, когда парни, размахивая своими дубинками, набросились на меня. Я отступил в сторону, принял удар в плечо и вонзил одному из нападавших клинок шпаги в бедро. Тот слегка покачнулся и ошарашенно уставился на открытую рану. Однако не прошло и нескольких секунд, как он поднял дубинку и приготовился к следующему удару. Казалось, этот парень даже не почувствовал боли!

Краем глаза я увидел, как открылась дверь и вбежал слуга. Он схватил драгоценную китайскую вазу и бросил в меня. Антикварный сосуд ударился о стену возле моей головы и разлетелся на мелкие осколки. На какой-то миг я отвлекся, и все три противника воспользовались этим. Один из них крепко схватил меня за волосы и дернул на себя. За этим последовал сильный удар дубинкой по ребрам, и я едва не задохнулся от боли.

— Хорошо сделано, Крофф. Эй, осторожно! Хватайте его! — кричал человек-крыса и от удовольствия хлопал себя по бокам, подскакивая на месте, словно злой карлик, которому наконец-то удалось повеселиться от души.

Его подручные выстроились в полукруг и, прижав меня к стене, молотили своими дубинками по шпаге. Они могли бы давно нанести решающий удар, но, повинуясь приказу человека-крысы, лишь пытались обезоружить меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию