Месть нибелунгов - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн, Торстен Деви cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть нибелунгов | Автор книги - Вольфганг Хольбайн , Торстен Деви

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Так Гернот вернулся в Бургундию и пришел ко мне, неся на руках маленького Зигфрида. Дания, Ксантен, Бургундия и Исландия — все эти страны остались без короля. Мы долго думали, что же нам делать. Гернот показал мне кольцо, которое раньше носил Зигфрид, а затем и Кримгильда. Я слышала легенды о кольце нибелунгов, но не верила им, и все же теперь у нас не осталось повода, чтобы отдать свою судьбу в руки богов. Пытаясь снять с себя проклятие, мы отнесли кольцо обратно в лес и отдали нибелунгам то, что издревле принадлежало им. Затем мы взяли Зигфрида, взнуздали двух лошадей и, прихватив немного провианта, отправились на север, в Исландию. Там, на краю мира, вдали от ненависти и зависти, мы надеялись обрести покой. Эолинд управлял своим скромным королевством мудро и справедливо, и мы помогали ему вести дела при дворе.

Прошло семнадцать лет. Семнадцать чудесных лет, прожитых в мире и покое. Зигфрид, которого мы назвали Сигурдом, превратился в прекрасного юношу. Мой сын мужает день ото дня, и я думаю, что когда-то он станет мудрым королем.

Но ложь продолжает существовать. Ложь о его происхождении.

Я часто спрашивала Гернота, не следует ли нам рассказать Сигурду правду. Правду о его отце и матери, о королевствах, погибших из-за их борьбы. Но мы так и не решились на это. Сигурд любит нас как родителей, и мы не сможем жить без этой любви, такой же великой, как и страх за то, что мальчик потребует наследство отца, накликав на себя беду — проклятие богов.

В глубине души я боюсь, что наступит день, когда боги обнажат прошлое и мерзкий свет чудовищной правды обрушится на нас. Я молюсь о том, чтобы Сигурд простил нас. Молюсь, чтобы в этот раз, один-единственный раз в нашей жизни, ложь не пришлось оплакивать.

1 БУРЯ НА ГОРИЗОНТЕ

Эльза была одна. Она всегда была одна. Она стояла на скале, о которую разбивались огромные волны. Брызги пены падали на камни, орошая время от времени ее платье, которое постепенно пропитывалось влагой. Ее ноги не касались земли, и так было всегда. Она висела в воздухе настолько высоко, что влажная трава щекотала ей ступни. На горизонте проступали очертания континента, который наяву увидеть было невозможно. Но все же она видела его, видела стену из дыма и огня. Там, далеко на суше, сотрясалась земля, раскалываясь на части, а огонь пожирал все на своем пути, хотя, казалось, сжигать больше нечего. Через море до нее доносился гул голосов, слабый отголосок миллионов криков, приглушенных расстоянием.

Волна жара подкатилась ближе, воздух задрожал, и Эльза почувствовала дыхание смерти на своей коже. В ее душе не было страха. Зло и разрушение были очень далеко. Далеко как во времени, так и в пространстве. Пусть континент погибнет от огня — в Исландии она была в безопасности.

Эльза прищурилась, заметив крошечный огонек на горизонте, выпущенный огненным морем, словно зажженная стрела с посланием. Описав пылающую дугу на небе, огонек стремительно приближался к земле. Напоминая комету, летящую с чудовищной скоростью, он кричал. Да, он кричал — громко и озлобленно.

Но Эльза знала, что это была не комета. Кометы не поднимаются с земли, и они не кричат. Чем ближе было пламя, тем сильнее сжимала черная рука сердце королевы Исландии. Она уже могла разглядеть фигуру всадника и огненный след, который оставляли копыта его коня. Быстрый конь прокладывал путь из пламени, и по этому пути разрушения двигалась валькирия.

Брюнгильда.

Эльза хотела бы никогда больше не видеть лица исландской королевы. Она присутствовала при сожжении тела Брюнгильды в Бургундии, и все же… к ней летела эта служительница Одина — в полном боевом облачении. С боевым криком на устах она обрушилась из облаков на Исландию. Сжимая в руке меч с широким лезвием, валькирия была готова повергнуть любого противника.

Буря, которую несла с собой Брюнгильда, растрепала Эльзе волосы и высушила ее платье. Королева Исландии закрыла глаза, ожидая смерти от руки воительницы. Но смерть, которая была бы избавлением, так и не пришла, и валькирия, пролетев мимо Эльзы, направилась в центр Исландии.

Открыв глаза, Эльза обернулась. Вся Исландия была в огне. Горели поля, замок и даже скалы, защищавшие фьорд. Эльза заплакала, и ее слезы лились быстрее, чем их успевала осушить волна жара. Ее Исландия!

Она побежала, но ее ноги по-прежнему не касались земли. Она плыла над землей, как корабль по морю. Гернот! Лиля! Сигурд!

Едва в ее мыслях всплыло имя сына, как она услышала справа от себя полный ярости звон металла, предвещающий несчастья. Эльза невольно повернула голову и увидела мускулистую фигуру Сигурда, стучавшего молотом по наковальне из трупов. На трупах исландцев Сигурд ковал меч, власть над которым была судьбой его рода — Нотунг! Тела хрустели и распадались от каждого удара, а Нотунг прожигал мертвую плоть.

— Сигурд! — закричала Эльза, но ни единого звука не слетело с ее уст.

Она не могла добежать до него, не могла обнять. В его взгляде читалось безумие, а в его сердце — месть. Рядом с ним стояла Брюнгильда, гордая и величественная. Она держала под уздцы коня.

Уже через секунду Сигурд закончил ковать Нотунг, но без воды лезвие продолжало накаляться. Брюнгильда обняла его за плечи и сказала:

— Зигфрид…

Эльза снова выкрикнула имя мальчика, которого она воспитала как собственного сына. Его правильное имя:

— Сигурд!

Ее никто не заметил.

Брюнгильда поспешно вскочила на спину коня, и из-под его копыт вновь стало вырываться пламя. Она мчалась сквозь огонь в направлении материка, а Сигурд следовал за ней, сжимая меч в руке. Он был готов к убийству.

Когда юноша пробежал мимо Эльзы, она попыталась остановить его, задержать, но ее слабые руки лишь скользили по его потному телу. Наконец ей удалось схватить его за руку с мечом. Сигурд остановился.

— В конце пути мести тебя ожидает смерть. — Королева произнесла эти слова тихо, хотя ей хотелось кричать.

Сигурд взглянул на нее, не узнавая. Он что-то недовольно проворчал и дернулся, пытаясь высвободить руку. Руки Эльзы вновь соскользнули с его тела, и ей пришлось ухватиться за лезвие меча. Раскаленное железо въедалось в плоть, но Эльза не разжимала пальцы.

— Сынок, — прошептала королева, и ее руки невольно разжались: она увидела, что Сигурд повернулся лицом к ночи.

— Он не твой сын и не твоя судьба! — услышала Эльза голос Брюнгильды.

Эльза взглянула на свои руки. Раны не кровоточили — из них текло жидкое золото. Тяжелые густые капли стекали по ее коже, врастая в тело, словно блестящий мох. Они стекали по пальцам, запястьям, предплечьям.

Эльза стояла и беспомощно наблюдала, как ее тело поглощается золотом, как ее руки каменеют, словно у статуи, а блестящий слой уже распространяется по плечам. В воздухе послышалось чье-то злое шипение, принесенное ветром. Шипение трех-четырех голосов. У Эльзы шумело в ушах, а бесплотные тени танцевали вокруг нее, насмехаясь и злорадствуя. Их голоса приходили из воспоминаний, и в них звенел холод.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению