Корсары по крови - читать онлайн книгу. Автор: Павел Береговой cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корсары по крови | Автор книги - Павел Береговой

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Я, мой первый помощник Хэнсон и доктор Торнсби спустились в капитанскую каюту. Мы промокли до нитки, но не обращали на это никакого внимания. Зато напряжённые лица моих компаньонов выражали сильнейшее беспокойство. Наверняка и у меня самого такое выражение…

— Что за невезение! Сначала нас преследовал Чёрный Пират, теперь вот погода совершенно испортилась. Мне это решительно не по нраву. Где мы находимся? — спросил я.

— Где-то северо-восточнее Гваделупы! — крикнул в ответ Хэнсон.

— Мы рискуем кораблями, нужно стремиться к ближайшей бухте, спрятаться и переждать! — убеждал меня Торнсби.

— Нужно продвигаться вперёд, — настаивал Хэнсон. — Мы рискуем попасть к Чёрному Пирату в зубы, если вернёмся. Нужно сократить наш путь! Держим курс прямо на этот остров. Там наверняка можно спрятаться и переждать бурю…

— Но в этих водах нет никакого острова, если верить карте! — недоумённо сообщил я, рассматривая расстеленную на столешнице карту.

— Это он, тот самый остров! — воскликнул вдруг Хэнсон. — Он за штормом, прямо по курсу!!!

Резко распахнулась дверь. Потоки воды сбивали с ног людей, заглушали голоса. Несколько вооружённых моряков ворвались в капитанскую каюту.

— Корабль не выдержит! — крикнул предводитель недовольных матросов Перси Брант в тот момент, когда следующая обрушившаяся волна вынесла одно из окон в моей каюте, и борта затрещали, как скорлупа сдавленного клещами ореха.

— Капитан, надо поворачивать обратно!! — заорал ещё кто-то.

— Нельзя сдаваться, смотрите, как мы близко! — прорычал Хэнсон в ответ.

— Я не обираюсь подыхать из-за твоей блажи, Том Хэнсон!!! — надсаживаясь, завопил Перси. — Ты больше не обманешь нас детской сказочкой про остров сокровищ!

Томас схватился за оружие. Я его остановил, вцепившись в руку.

— Том, их слишком много!! Перси, мы не в восторге друг от друга! — вынужден был я обратиться к главарю смутьянов. — Но не стоит разжигать вражду сейчас, гляди, вот он, остров, совсем близко! Не больше двух-трёх миль, и…

Ещё один водопад, обрушившийся на нас, оборвал мою речь. Едва отдышавшись, мы все ринулись вон из каюты и поднялись на палубу. Там на нас тотчас же вновь обрушились потоки воды, норовя сшибить с ног.

И в этот момент у всех находившихся на палубе и на снастях вырвался единодушный вопль ужаса. Подобная туману взвесь мелких брызг немного рассеялась, открывая справа от форштевня чудовищную, головокружительной высоты скалу. Истошный крик рулевого эхом отозвался на хоровой вопль.

— Рифы, рифы, бери левее!!! — изо всех сил заорал я.

Мы с Хэнсоном решительно бросились на помощь к Бьорну, буквально вцепившемуся в штурвал, чтобы бороться с обезумевшим ветром. Рулевой с большим трудом удерживал колесо, и наша помощь была очень кстати.

К счастью, ожидаемого столкновения не произошло. Ведомый уверенной рукой Бьорна Снорри, подкреплённой нашими усилиями, фрегат настолько резко лёг на борт, что все, кто не успел привязаться верёвками, не смогли удержаться на ногах и покатились к планширу. Поблёскивающая стена воды медленно скользила мимо борта. Моряки сыпали проклятиями с силой, прямо пропорциональной перенесённому страху.

— Мы дёшево отделались, слава богам! Идите вниз, капитан! — прокричал Бьорн Снорри.

— Да хранит нас Пресвятая Дева! — благочестивое пожелание потерялось в вое ветра, казалось, удвоившего в этот момент свою силу. Его порывы забивали дыхание, и я, схватив Хэнсона за рукав, увлёк того в каюту.

Бьорн Снорри, этот атлант, удерживающий небо на плечах, остался лицом к лицу с бурей. Но к нему на подмогу уже торопились двое или трое соотечественников-норвежцев из экипажа «Святого копья»…

Волны беспощадно трепали корабль, который беспомощно болтался, отдаваясь на волю стихии. Было такое ощущение, словно гигантская рука, схватившая маленькое судёнышко, чтобы бросить его, как камешек, сквозь бурю, на минуту отпускала и вновь хватала, пытаясь забросить ещё дальше. Наш фрегат подходил всё ближе и ближе к острову… Два других корабля флотилии упорно прорывались следом за нами, старательно повторяя все манёвры ведущего.

Казалось, миновало уже несколько часов, в течение которых нас вслепую несло сквозь дождь и ветер. Вдруг лунный свет пробился между тучами и упал на кипящую воду. И тут же впереди стали видны громадные поблёскивающие скалы фантастических форм, среди которых едва угадывался разлом, который мог оказаться проходом в спасительную бухту…

Мы боролись с яростью стихий всю ночь. Лишь к самому утру жестокий шторм начал утихать. Смертельно уставшие люди едва могли шевелиться.

— Все целы? — спросил я.

— Мы потеряли Хьюиса и Эммета, — сообщил Торнсби. — Корабль повреждён, нужен ремонт.

— Смотрите!!! Красные утёсы! Это тот самый остров! — неожиданно завопил Хэнсон, пристально всматривавшийся в приближающийся неведомый остров, не нанесённый ни на одну из известных нам карт. — Мы действительно нашли его!

И в этот миг я, капитан «Вегейра» и предводитель нашей маленькой флотилии, окончательно уверился, что судьба ведёт меня к определённой, чётко установленной цели.

И люди. Которых, конечно же, божественное провидение использует в качестве инструментов своей воли.

Этого острова просто не могло быть, здесь и сейчас.

Но он был.

И судьба прямым курсом привела Джона Дарси Уилсона, далёкого потомка норманнского рода Сыновей Волка, к его берегам.

ОСТРОВ НАЗНАЧЕНИЯ

Миновал полдень, когда три корабля, стремясь найти спасение, наконец-то достигли острова и очутились в укромной бухте.

Дул сильный шквалистый пассат, грохочущий прибой разбивался на крупной гальке пологого берега. Чёрные тучи плыли настолько низко, что иногда закрывали вершины холмов, поднимающихся уступами. Около полудня пролился сильный дождь — настоящий тропический ливень, когда вода падает с неба сплошной стеной. Поэтому по тёмно-зелёным склонам все ещё вились серебристые нити потоков.

На этой широте с жарким и влажным климатом осень — понятие очень условное. Дождь не освежил жителей острова, и ветер не принёс им бодрости.

Тэйкеху, верховный жрец и хранитель традиций племени, почивал в своём доме под сенью шелестящих пальм. На протянувшейся вдоль берега единственной улочке поселения, где в благодатной древесной тени и в густых зарослях кустарника прятались аккуратные каркасные строения, не было видно ни души. Только на окончании узкой косы, далеко выдающейся в море, на куче выброшенных морем водорослей полусидел татуированный молодой мужчина. Темнокожий, но голубоглазый и светловолосый, одетый в холщовые штаны, из которых поднимался мощный мускулистый торс, он обладал тревожащей внешностью большого хищника.

Тарна задумчиво смотрел вверх. Одна за другой плыли и плыли в бездонном небе тучи. Как будто в бескрайнем море, ведомые смельчаками, идут ладьи к неведомым берегам. Туда, где диковинные люди из легенд, вооружённые топорами, копьями, луками и стрелами, украшают себя вырезанными из дерева фигурками, и на песчаную отмель лениво, с лёгким плеском, набегают прозрачные зелёные волны. Он мечтал, как однажды уйдёт далеко в море на настоящем корабле, в точности таком, на каких некогда его героические предки бороздили океан, и совершит множество доблестных подвигов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию