— Это мне? — смущенно произнесла та, после чего взяла презент и развернула подарочную упаковку. Внутри оказался расписанный красивыми цветами большой шерстяной платок, который ей безоговорочно понравился.
— Это наш знаменитый павловопосадский платок. Не старайтесь! С первого раза не выговорите, — остановил Дин жестом попытку Элизабет повторить это странно звучащее для нее название. — То есть платки из города Павловский Посад. Так называется место, где их делают, — говоря это, Дин молча взял платок из рук Бэтти и бережно положил его ей на плечи.
Она сразу же в него закуталась: «Теперь мне по-настоящему тепло и по-домашнему уютно, — сказала она Дину, сопровождая свои слова благодарным взглядом. — Расскажите мне еще что-нибудь про Сомали. Меня увезли оттуда маленьким ребенком, и я мало что помню».
Дин понимающе улыбнулся и продолжил:
— Это на самом деле красивая страна. Там красивый океан, красивые джунгли на юге и красивые пустыни на севере. Сомалийцы красивые! У них тонкие черты лица, горделивая осанка. Особенно замечательны женщины. О, если бы вы видели, как они грациозны! Тогда я этого еще не понимал, но со временем все же пришел к выводу, что сомалийцы, скорее всего, потомки египтян, той знаменитой египетской расы, которая подарила человечеству Нефертити и Клеопатру, этих двух самых красивых женщин на свете! Сомалийки божественны: высокий лоб, большие миндалевидные глаза, аккуратной формы нос, полные сочные губы, лебединая шея, горделивая осанка, словно из-под резца великого скульптора тонкая талия, широкие бедра! А как они ходят! Как ходят!!! Это надо видеть! Традиционный костюм предполагает, что одна грудь всегда обнажена. И, поверьте, там часто есть на что посмотреть и чем восхищаться, — Дин явно увлекся. Бэтти бросила на него немного укоризненный, полный понимания и сочувствия его мужским слабостям взгляд. Он это заметил и как-то сразу смутился. И тут Бэт не сдержалась, хотя и обещала себе никаких экспериментов не проводить, и задала Дину главный для себя вопрос:
— А у вас не было там какой-либо истории, связанной со спасением ребенка или что-то в этом роде? — она с трудом пыталась справиться с охватившим ее волнением.
— Ребенка? Спасение? Да вроде нет. — Элизабет сразу сникла, но тут же опять напряглась, поскольку Дин продолжил: — Хотя постойте… Во время одной из операций в Харгейсе я подхватил какую-то маленькую девочку на улице. Там рядом горел автомобиль и бесновалась толпа местных. Наверное, сделал это вовремя, так как потом сразу раздался жуткий взрыв. Она была в полубредовом состоянии и все лопотала какие-то слова на английском. Вот я и отвез ее в британскую миссию. Ничего особенного, в общем-то. Там таких случаев — с десяток на день. А с падением режима Барре вообще началось такое, что лучше не вспоминать. А что? — неожиданно спросил Дин.
— Да нет, ничего, — еле сдерживая слезы, сказала Бэт. — Просто той девочкой была я!
Глава XXXI
Яхта в Карибском море
(Карибы. 2016)
Элизабет очнулась от полусна-полубодрствования, почувствовав соленый привкус на губах. На нее опять нахлынули воспоминания, и она не смогла сдержать слез. Она нажала на кнопку вызова стюарда и после того, как тот подошел, попросила стакан воды и спросила, долго ли им еще лететь. Оказалось, что самолет через пару минут пойдет на посадку. Бэт успокоилась и придвинулась поближе к иллюминатору, чтобы не пропустить прекрасное зрелище — картину надвигающегося лазурного моря с рассыпанными по нему изумрудами вечнозеленых островов.
«Боинг-747» приземлился в аэропорту Сан-Хуана. Бэт вышла наружу и сразу же утонула в волне горячего влажного воздуха. «Да, одета я явно не по погоде», — подумала она и решительно сошла по трапу, возле которого ее уже поджидал средних лет мужчина с военной выправкой. Бэт протянула ему руку, он немного в старомодной манере поцеловал ее и представился офицером связи местного консульства. Они сели в стоящую рядом машину, и та тут же рванула с места в направлении города.
— Мы заедем в гостиницу, там вы немного отдохнете с дороги. После обеда я за вами заеду и отвезу на авиабазу. Оттуда вы нашим самолетом переберетесь на Виргины, далее — катер, и еще до захода солнца вы окажетесь на яхте, — завершил доклад сопровождавший ее офицер. На какое-то мгновение он задержал свой взгляд в ожидании одобрения.
— Все нормально, лейтенант! Единственная просьба. Я прилетела сюда прямо из офиса. У меня проблемы с гардеробом. Если можно, заедем куда-нибудь, чтобы купить что-нибудь более соответствующее вашему климату.
— Нет проблем, мэм! — и он, отдав короткий приказ водителю, сосредоточился на дороге.
Элизабет уже бывала на Карибах. И все же еле сдерживала рвущийся наружу восторг от открывающихся видов. Синее небо, яркое солнце, величественные вулканические горы, пальмы, яркие цветы и такой же, как небо, синий океан — впечатляющая картина даже для видавших виды циников! Не то что для романтической женщины, каковой на самом деле оставалась мисс Ботвелл, несмотря на длительный стаж работы в спецслужбах.
В Сан-Хуане магазины открывались рано, поскольку в полуденный зной не работали. Местные жители предпочитали проводить часы сиесты за плотно задвинутыми шторами своих спален, где предавались неистовствам плоти. Элизабет об этом рассказывал один из ее агентов, выходец из Доминиканы. Да-да, утверждал он. Распорядок дня в их райских местах устроен таким образом, что мужчина волей-неволей принужден заниматься любовью как минимум два раза в день: днем и ночью. Промелькнувшее было в ее взгляде сомнение агент тут же отмел яркой доказательной базой из жизни своих друзей, близких и просто знакомых. Окончательным же доводом, заставившим Бэт поверить ему, стало утверждение о том, что латиноски крайне редко выходят замуж за представителей других стран и континентов именно потому, что те просто не в состоянии выдерживать такой любовный режим. Только рожденные здесь мужчины, в чьей крови удачно смешались гены сумасбродных испанских завоевателей, темперамент местных племен, горячность негров и холодная методичность англосаксонских пиратов, способны выдерживать сумасшедший ритм сексуальной жизни, поддерживаемый острой пищей, холодными напитками, свежими фруктами и овощами, горячим кофе, особым табаком и крепким ромом.
За этими далекими от цели ее командировки мыслями Элизабет не заметила, как купила себе пару легких юбок, короткие шорты, несколько маек и красивый купальник. Приехав в гостиницу, она быстро приняла душ, выпила рому с колой и легла спать. День предстоял трудный, и следовало хорошенько отдохнуть. После обеда она на местном самолете долетела до Би-ви-ай,
[34]
откуда на катере береговой охраны ее доставили на яхту Чабисова. Здесь уже находились местный инспектор полиции, спецпредставитель губернатора и офицер ЦРУ. Бэт сразу же дала понять, что с этого момента она на яхте главная, что, впрочем, подтверждалось и соответствующей телеграммой, направленной из «Форейн Офиса» местным властям. Она заняла под свой штаб кают-компанию и после того, как заслушала доклады своих новых коллег, набросала первоначальный план действий.