Внешний враг - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Перемолотов cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Внешний враг | Автор книги - Владимир Перемолотов

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Здравствуйте, красавицы… Здоровы ли?

— Твоими молитвами, дедушка… — ответила Тулица.

Старичок довольно кивнул.

— Ну, коли так, значит вам здоровья на два века отмерено… Только о вас и молюсь … Прошу Богов, чтобы, значить, дали вам сил да здоровья поболее….

Он встал бочком, и переходя к делу сказал.

— Поговорить бы надо…

— Можно и поговорить…. Только друзей своих убери, чтобы разговор у нас получился..

Старичок поднял брови.

— Друзей? Нет тут друзей… Вот, может быть с вами подружусь… Если получится…

— Что нужно-то, дедушка?

Тулица говорила спокойно и глазами обшаривала стол, отыскивая выход.

Старик не стал играть с ними.

— «Паучью лапку». Я знаю у вас она…

Диля засмеялась.

— Знаешь же, что нет ее при нас….

— При вас нет, — согласился старичок. — Прячете где-то… Вот и хочу узнать где…

Он попытался развести руками, и поляницы увидели, что старик — безрукий калека.

— Нам за него кое-что обещано было, — сказала Тулица. — И не мало… Хочешь — поторгуемся?

— Так ведь и я не даром…. — обрадовался старик деловому разговору. — Ну, вот ей же ей не даром! Я вам за него… Я вам… Да я вам за него по жизни подарю! — расщедрился старик. — Жить-то поди, хочется? Привыкли уже к травке да к солнышку?

— Привыкли… Только вот незадача. Мы его уже вон тому, что под столом лежит обещали.

Тулица слегка кивнула, и лезвие процарапало кожу на горле.

— Если слово не сдержим — нехорошо получится…

Картага почесал голову. Он слез на несколько мгновений под стол и Тулица услышала как он сделал несколько шагов, и догадалась, что старичок измеряет лежащего под столом человека шагами. Потом он вылез.

— Да. Незадача… — Пустой рукав дернулся — он хотел почесать голову, но не сделал этого. — Что ж придется колдовство применить.

— Да ты колдун? — Диля хотела всплеснуть руками, но на них повисли и не дали подняться над столешницей.

— Ты руками-то не маши, — сказал ей старичок отскочив в сторону. — Целее будут. А колдун я простой. Железом могу колдовать и кровью…

Он задумался, даже не потрудившись объяснить что это такое.

— Да… Задали вы мне задачу… Слыханное ли дело слово нарушать? Раз другой от слова откажешься, и Боги на тебя не взглянут, люди отвернуться… Да-а-а-а. Придется колдовать — переводить этого из-под стола в покойники. Тогда и обещанию вашему конец…

Он щелкнул пальцами.

— Эй, Меркас…

Старичок не успел отдать приказание, как полумрак зала осветился десятком факелов. Огонь обжег щеку Тулицы, ее волосы треснули и затлели. Пахнуло близкой гарью. Она дернувшись покатилась вниз, под стол, обрывая горящие пряди. Только что безмолвный воздух огласился воплями. Подхватив оброненный кем-то нож, Тулица разрубила путы на своих ногах и бросила нож Диле.

По залу катались клубки огня. Живые факелы, рассыпая искры метались по залу, оставляя за собой витые кольца синего дыма, от которого слезились глаза. Диля расчихалась и под этот чих первый из охотников до «Паучьей лапки» вылез из-под стола, придерживая голову руками. Страшно оскалясь он смотрел на исходящих огнем и искрами старичков, а потом повернулся к поляницам.

— Вокруг всякого большого дела всегда мелюзга крутится, делу мешают, да себе жизнь укорачивают …

Он тряхнул головой, словно сбрасывал боль.

— На чем-то интересном ведь перебили… Да. Ожерелье…. Давайте-ка по честному…. Одно против другого. Яблоки вот…

— По честному? Это можно!

Тулица сунула руку за пазуху и Санциско замер. В одно мгновение его благодушие перешло в настороженность. Он точно знал, что талисмана там не было. Его просто не могло там быть. Маг мгновенно поставил защиту, и нож Тулицы каплями стек на стол. Сбоку возникла напряженная фигура ее подружки. От нее навстречу ему летела стальная молния. Глава Совета отшатнулся, и невидимый щит перехватил и этот удар. Княгиня уже поняла, что не все вышло так, как она хотела и вспрыгнула на стол.

Не дожидаясь продолжения, он упал под стол и оттуда бросил в оскаленные лица женщин горсть отысканного в запасах недужного Тьерна порошка. Уберегая себя от неприятностей, он юркнул под стол, и задержал дыхание. Порошок на глазах ложился на доски пола и через мгновение он услышал два тупых удара. Потом наверху по столу что-то прокатилось, на пол рядом с ним упал и брызнул медовухой кувшин, покатились блюда и куски мяса. Он поджал ноги и тотчас, придавив их, на него упала Тулица. Недвижимая, бездыханная, но живая…. Санциско еще немного посидел под столом, ожидая, что княгинина спутница рухнет следом, но секунды текли, и ничего не происходило. Тогда он высунул голову, чувствуя себя черепахой, выглядывающей из панциря, и невольно улыбнулся. Княгинина подруга стояла, держась за нож, вонзившийся в деревянный столб, что держал крышу, и похожа была на мраморную статую, из озорства кем-то наряженную в мужскую одежду. Оценив обстановку, он не спеша вылез из-под стола.

Опасности более не было.

Санциско склонился над княгиней, и руки его заскользили по телу, отыскивая ковчежец. Он уже понимал, что ничего не найдет там, но надежда требовала этого.

Ничего не найдя он обшарил их мешки. Там тоже было пусто.

«Как же так? — подумал он. — Я же видел его! Своими глазами!»

Санциско схватился за лицо, стараясь стиснуть разбегающиеся мысли. Не в его воле было набить железные обручи на голову, а то он бы с удовольствием сделал бы это. Удача, маячившая так близко, в который раз вместо благосклонной улыбки показала зубы.

Не желая терять драгоценное время, он перетащил женщин на верхний поверх и привел в себя.

И часа не прошло, как они встали перед ним с руками, связанными за спиной. Надобности в этом не было никакой и это понимали и они и он. Санциско было достаточно сделать только одно движения бровью, чтобы незримые путы, куда более крепкие, чем человеческие веревки надежно связали бы их. Они знали об этом, но Глава Совета был уверен в том, не будь на них веревок упрямые женщины обязательно попробовали бы освободиться, а ему очень не хотелось бы трать время и свою силу по пустякам.

Несколько мгновений он разглядывал их, решая как повести разговор и, наконец, скорбно сказал.

— До чего же вы, женщины непонятливы. Мало того, что сами ничего не поняли, так и других норовите запутать. Сказано ведь вам было — не меня убить нужно, а других мужичков и талисман вернуть… А вы?

Он явно приглашал их в игру.

— Красавицам Боги ума не дают, — мрачно отозвалась Тулица. — Если бы я еще и умной была, кто бы такое счастье выдержал?

Санциско понял, что она имела ввиду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению