Чисвикские ведьмы - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Рэнкин cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чисвикские ведьмы | Автор книги - Роберт Рэнкин

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Картина должна стоить миллионы. Это будет преступление века!

Нет, не преступление, поправил себя Уилл. Уничтожить такой шедевр – вот настоящее преступление. А спасение бесценного полотна достойно похвалы.

И план действий созрел. Не просто план, а такой, который позволит – если все сложится удачно – спасти картину, и никто ничего не заметит.

От цели Уилла отделяли три прочные двери. Кодов доступа у него, разумеется, не было. Коды были у мистера Сантоса, который регулярно наведывался в архив. Уилл активно набивался к шефу в компанию, но все его мольбы неизменно встречали отказ. Зато Уилл знал, что коды записаны на карточке, а карточка хранится в верхнем кармане белой рабочей куртки мистера Сантоса, которую тот набрасывает всякий раз, когда идет в архив. И сейчас эта белая рабочая куртка висит прямо за дверью в его кабинете.

Уилл вытащил диск из компьютера, сунул его в карман и, не теряя времени, направился к кабинету мистера Сантоса.

А еще через десять минут оказался в архиве.


Архив представлял собой просторную, ярко освещенную подземную галерею, и конца этой галереи не было видно. Уилл глубоко вдохнул, задержал дыхание и выдохнул. Самый воздух здесь пах искусством – полотном и красками, лаком и деревом… Новые, незнакомые запахи, запахи волшебной минувшей эпохи.

Слева и справа, многометровыми шеренгами, протянувшимися вперед и назад, возвышались металлические рамы, в которых висели…

Картины.

Высокое искусство. Искусство викторианской эпохи.

Уилл снова перевел дух. Пожалуй, для него более чем достаточно одного этого – просто оказаться здесь. Колени дрожали, во рту пересохло.

Он испугался.

Но это был не только страх. Это было чувство, которого он никогда еще не испытывал. Он чувствовал, что живет. И выполняет важную миссию. Вот это воистину повергало в трепет.

Рамы передвигались на роликах, Уилл толкнул одну из них наугад… и оказался перед творением Данте Габриэля Росетти, одного из великих прерафаэлитов.

«Прозерпина».

Перед ней хотелось преклонить колени.

Он в третий раз глубоко вдохнул. Не стоит задерживаться. Просто чтобы все не испортить.

Регистрационный номер полотна Дэдда был выведен на тыльной стороне ладони Уилла. Да, у него есть план – очень хороший план. Вернее, он окажется хорошим, если сработает. Только если варвары-иконокласты [9] , которые хотят уничтожить этот шедевр, не доберутся до него первыми.

Уилл вернул на место раму с «Прозерпиной» Росетти и сверился с цифрами на руке.

Ряд 33.

Рама 409.

Картина 5.

И принялся за работу.

Дело было почти сделано, когда послышался звук открывающейся двери. Той самой, через которую Уилл сюда попал.

О, черт…

Но, возможно, этого следовало ожидать. Он тихо отступил и скрылся среди рам.

– Сюда, – послышался голос.

– Уверена? – отозвался второй.

– Да, конечно.

– Значит, ты здесь уже бывала?

– Ну, не здесь… но кое-где доводилось. И я умею читать план здания.

– О да, кто бы спорил.

Голоса были молодыми. И, к вящему изумлению Уилла, женскими.

– Проход 33, рама 409, полотно 5, – произнесла первая женщина. Уилл беззвучно отступил еще на пару шагов.

– И что делать с полотном?

– Сжечь. Как и все предыдущие.

– Здесь все следовало бы сжечь, – заметила вторая. – Просто для верности. Слишком многое не сходится.

– Их с каждый днем все меньше. Следы иного прошлого искореняются медленно, но верно. Так что осталось не так много. Община Сестер в безопасности. Община Сестер держит ситуацию под контролем.


Уилл склонил набок голову. Община Сестер? Значит, Сестры Сэйнсбери? Во всяком случае, ни о какой другой Общине Сестер ему слышать не доводилось. Теперь голоса раздавались совсем близко, и Уиллу пришлось втиснуться в темный угол. Мельком он заметил их парики – один лиловый, украшенный пластиковыми цветами, другой розовый. Большие парики на крупных головах. Уилл пригнулся пониже, чтобы спасти собственную голову, и задержал дыхание.

– Вот и она, – произнес первый голос. – Рама 409. Выдвигай.

Послышался шум роликов.

– Плотно номер 5… Спускай.

– Какое огромное. Здесь его не сжечь. Как думаешь, где аномалия?

– Какая разница? Спускай. Раздерем его и вынесем в сумках.

– Надо же, как все просто.

Уилл услышал треск, топот и скрежет, а потом торжествующие возгласы, с которыми дамы, судя по всему, набивали сумки.

– Дело сделано, – произнесла первая. – А теперь – в столовую. Как раз успеем к ланчу.

Шаги стихли. Дверь открылась, потом громко хлопнула.


Уилл вышел из темноты, подошел к раме 409 и посмотрел на пустое место, где еще недавно висело полотно номер 5.

– Отлично, – пробормотал он. – Просто отлично.

Это могло показаться странным – если бы не тот факт, что он держал в руках «Мастерский удар эльфа-дровосека».

И, надо отметить, был почти рад слышать, как топчут и раздирают на части картину Ротко, которую он повесил на место шедевра Дэдда, а потом набивают этими клочьями сумки. При этой мысли Уилл Старлинг расплылся в торжествующей улыбке, сопровождаемой вздохом облегчения.

– И не нужно ничего красть, – пробормотал Уилл, обращаясь к самому себе. – Все, что осталось, – это спрятать ее где-нибудь здесь, внести в каталог под другим названием… и Держать рот на замке. И все будет шито-крыто.


Он был прав. Не считая, конечно, целого ряда «но». Он был… как бы это выразиться… слегка заинтригован. Вернее, если называть вещи своими именами, – изнывал от любопытства. Почему эту картину надо было уничтожить? Что это за Сестры, которые имеют право являться в архив Галереи Тэйт и уничтожать полотна? Какой властью обладает эта Община? И что это за «иное прошлое», от которого не должно остаться следов? Нет, все это до безумия любопытно. Если ему удалось спасти картину Дэдда – почему бы не попытаться выяснить, что здесь к чему?

Картину Дэдда Уилл поместил среди французских импрессионистов, с которыми не так давно работал. Удостоверившись, что бесценное полотно будет здесь в безопасности – по крайней мере некоторое время, – он направился в столовую для персонала.


Уилл намеревался подобраться поближе к дамам-иконокласткам и послушать, о чем они будут говорить. Однако этим планам не суждено было осуществиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию