На стол позади Джереми что-то шлепнулось. Он обернулся и взял в руки маленький прибор с датчиком и двумя подводящими проводами.
— То, что надо. Славная работа, Линда.
— Это ерунда. Дайте-ка мне задание посложнее.
Джереми хихикнул:
— Тогда сотвори нам Кармина.
Линда воззрилась на него со странным выражением. Джереми обернулся и пристально посмотрел на нее.
— Погоди-ка. Неужели правда можешь?
Линда медленно покачала головой:
— Не знаю. Мне от этой мысли становился не по себе.
— А почему?
— Понимаешь, я никогда не задумывался над тем, как у меня получается материализовать тот или иной предмет. Джин говорит, что надо протянуть руку через вселенные и притащить желаемое.
— Так почему ты не притащишь Кармина?
— Право... вот не знаю. Надо об этом подумать.
— В чем тут опасность?
— Дело не в опасности. Я просто... я не знаю.
— Ладно. Тебе видней. А мы будем действовать, как и задумали. Если тебе что-нибудь придет в голову, сообщи.
— Обязательно. Спущусь-ка я в столовую. Может, появились новости о Такстоне и мистере Далтоне.
— О'кей, до скорого.
Линда вышла.
Айсис улыбнулась Джереми и пересела к нему на колени.
— Ты такой изобретательный, такой выдумщик. Такой умница.
— М-м. Спасибо.
— Люблю умных мужчин.
— Правда?
— Правда.
— Ну-ну.
— В чем дело, Джереми? Я тебе не нравлюсь?
— Конечно нравишься.
— Так в чем же дело?
— Да ни в чем. Просто мне с женщинами не очень... ну ты понимаешь.
— Нет, не понимаю.
— Я выгляжу как отморозок.
— Ты себя принижаешь.
— Если честно, я просто урод.
— И ты не думаешь, что мог бы мне понравиться?
Джереми покачал головой:
— Раньше я мечтал о женщине вроде тебя. Да любой парень о такой мечтает. Ты — супер.
— Что ж, спасибо.
— Нет, правда. Ты — красавица. Только я не могу поверить, что ты — настоящая.
— Настоящая.
— Да брось, ты же — компьютерная программа.
— А какая разница?
— Какая разница? Ну, нельзя же так вот вступать в отношения с компьютерными программами. Программа — это всего лишь...
— Определенным образом построенная информация.
— Да. Всего лишь информация.
— Как и ты.
— Что ты имеешь в виду?
— Что ты тоже всего лишь определенным образом построенная информация. Тебя тобой делает конфигурация данных в твоем мозгу. Твой мозг содержит информацию. Как сохраняющее устройство. Разницы никакой. Твоя информация заложена в теле, моя — в компьютере.
Джереми молчал. Затем признался:
— Никогда об этом не задумывался.
— Мы оба — программная начинка, Джереми. Так почему бы нам не совместиться?
— Да... пожалуй. Но откуда взялось твое тело?
Она пожала плечами:
— Наверное, можно сказать, что мое тело — это тоже определенным образом организованная информация. Все дело просто в конфигурации данных.
— Никак я это в толк не возьму. Но вот что я тебе скажу. Мне твоя конфигурация очень нравится.
Она улыбнулась и наградила его поцелуем. Когда они наконец оторвались друг от друга, он спросил:
— Почему... — Джереми набрал в грудь побольше воздуху. — Почему я тебе нравлюсь?
— Я же тебе сказала. Потому что я люблю умных мужчин. А потом, ты — пользователь. А меня создали для нужд пользователя.
Джереми обнял ее за талию.
— Все еще не могу поверить. Но стараюсь.
— Давай вместе постараемся, Джереми.
— Давай.
Лес
Он преодолел расположение противника без происшествий, воспользовавшись заклинанием, которое сделало его частично невидимым. Переход был рискованным. Там, на равнине, уровень энергии был слишком низок. Этот мир постоянно колебался по отношению к магии, В некоторых местах, например в Меридионе, подпитаться было особенно нечем, в то время как в других, скажем, там, куда он стремился, уровень энергии приближался к опасной черте. Не один и не два местных чародея испарились, затеяв игру с силами, им неподвластными. Своего рода профессиональное увечье.
Теперь, когда он проник в Лес Безвременья, энергетическая кривая круто пошла вверх. Хотя магии в лесу было все же недостаточно, чтобы подпитать телепортирующее заклинание, запутаться в ней ничего не стоило. Силовые течения и водовороты, линии влияния, перекрещиваясь, образовывали запутанную паутину — ловушку для непосвященных. Он провел здесь не так много времени, но вполне осознавал риск. И все же опыта ему не хватало. Придется следовать правилу: «Тише едешь — дальше будешь».
Деревья вокруг росли высокие, с неохватными, покрытыми мхом стволами. Копыта его лошади продавливали плотную глину. Растительность на земле была скудной, под покровом леса ей не хватало света. Кротовины возвышались почти в человеческий рост, а сморчки напоминали воздушные шарики. С крон деревьев, словно морские канаты, свисали стебли вьющихся растений.
Он втянул носом воздух. Лето было в разгаре, но в воздухе определенно чувствовался запах осени, прелый дух опавших листьев и гниющих плодов. Странно.
По мере продвижения вперед он заметил еще более необычные явления. Листья меняли цвет, и постепенно почти вся листва обрела разноцветную осеннюю раскраску — красную, желтую, золотистую. Он озадаченно натянул поводья и огляделся.
У него на глазах увядшие листья начали падать.
Сопровождаемый вихрем листопада, он продолжал путь. Вскоре под копытами лошади оказался разноцветный ковер. Теперь в воздухе чувствовался холодок ранней зимы.
Небо покрылось серыми облаками, мимо проплыла снежинка. Затем еще одна. И еще...
Слой снега рос быстро и, не успел он и глазом моргнуть, дошел коню уже до лодыжки. Из ноздрей животного вырывались струйки пара. На всаднике не было верхней одежды, всего лишь камзол с рукавами до локтя. Он ежился и дрожал от холода.
Его хлестало ледяным ветром, спутанные голые ветки били по лицу. Пришпорив лошадь, он пустил ее легким галопом, надеясь поскорее выбраться из аномальной зоны.