Замок Расколдованный - читать онлайн книгу. Автор: Джон Де Ченси cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок Расколдованный | Автор книги - Джон Де Ченси

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Земля затряслась, над лугом прокатился гром.

— О, дьявол, — сказал Трент. — Приближается финал.

Гром все нарастал, затем поблизости сверкнула яркая вспышка.

Весь Ад наступал на них. Кармин посмотрел через луг и увидел Духов Ада в полной боевой готовности, выстроившихся, чтобы встретить врага. Там были черти, демоны, хобгоблины, бесы всех видов. Некоторые ехали верхом на огромных рогатых боевых тварях, прочие оседлали фантастические механизмы. Многие приближались пешком, издавая жуткие крики.

Кармин поджег первую волну. Они упали, даже не попытавшись сопротивляться, но все равно оставшихся было слишком много. Приготовившись к смерти, он начал произносить прощальную молитву.

Закончив молиться и подняв глаза, он увидел сверкающее изогнутое лезвие, вскинутое для удара. Кошмарное чешуйчатое существо, которое держало оружие, окинуло противника взглядом огненно-красных глаз.

— Теперь ты умрешь, хаплодитский ублюдок, — прошипела тварь.

— Ты отправишь меня в лучший мир, зануда, — парировал король.

— Ты… ты!.. — Противник был вне себя от ярости, но почему-то медлил с ударом.

— В чем проблема, о, Ужасный?

— Ты… дерьмо!

Кармин рассмеялся, положил ладони на костяную грудь твари и толкнул. Впрочем, можно было и не прикладывать силу. Фальшивый монстр рухнул, как марионетка из папье-маше.

Король сотворил меч и обрушил его на другое пугало. Оно развалилось пополам, явив абсолютную пустоту внутри.

— Заклинание истощилось! — услышал он вопль Трента. — Карми! Они расстреляли все патроны и теперь просто пытаются выиграть время!

— Дом почти исчез! — закричал Кармин в ответ. — Давай пробиваться туда!

Это было легче сказать, чем сделать. Братья отпихивали, лупили и расшвыривали толпы фальшивых духов, не более стойких, чем бумажные куклы, и столь же опасных. Но их были тысячи, и они мешали двигаться быстро.

Трент и Кармин прорвались сквозь толчею дьявольских манекенов в английском парке, затем управились с ещё более декоративными пугалами на крокетной площадке. Они толкались и пробивали себе путь вперед и, наконец, достигли внешнего периметра светящегося контура. Как только они оказались внутри, фальшивые чудища исчезли.

Но тут на братьев как будто обрушились невидимые кулаки. Согнувшись и пытаясь заслониться от ветра, они побрели вперед. Пробив себе дорогу через кирпичный дворик, усталые воины добрались до задней двери.

Кармин взмахнул рукой. Трент дернул за ручку. Дверь открылась. Трент усмехнулся, посмотрев на брата.

— Ну что, кто первый?

— Только после вас.

Они шагнули через порог. Было подозрительно тихо.

— Я что-то…

В этот момент пол под ногами у них провалился.

Дом на границе

— Барнаби!

— А?

— Просыпайся.

— Я проснулся. Что ты хочешь?

— Что я хочу? Мы поцеловались, а затем ты рухнул и заснул на мне.

— Я не спал!

— Нет, спал!

— Прости. Я чувствую себя так, словно не спал тысячу лет.

— Да, я тоже. Но мне начало нравиться то, что мы делали.

— Ты имеешь в виду это?

После того как они разъединились, она кивнула:

— Да, именно это. И пара других штук, которые ты придумал.

В окне неожиданно сверкнул странный мерцающий свет.

— Ого, — сказала Дина.

— Я не успел разглядеть, слишком быстро промелькнуло. Наверное, просто вышло солнце.

— Не может быть.

— Выгляни в окно.

— Сам выгляни.

— Я устал, Дина, дорогая.

— А я нет? О, черт побери, ладно.

Дина встала на колени, перегнулась через ночной столик и выглянула в окно. Затем снова нырнула в кровать.

— Что там? — спросил он.

— Не спрашивай! — ответила она.

Дверь спальни распахнулась, и демон, с которым они столкнулись в шкафу, ворвался внутрь. Он бросился прямо к окну и дернул раму.

— Извините, люди, но пора уносить ноги, — проговорил он, перелезая через подоконник. — Прощайте! — Он прыгнул вниз и исчез.

— Он же может разбиться! — воскликнула Дина.

— Знаешь, он оказался не таким уж плохим…

— Поцелуй меня ещё раз, дурачок.


Демоны были мертвы. Абсолютно мертвы. Честно говоря, они настолько воняли, что вполне могли лежать здесь уже много дней, и, похоже, так и было.

— Этот просто упал и умер, совершенно неожиданно, — сказал Снеголап (на своем языке, но все, кажется, его поняли).

— Мой тоже, — откликнулся Джин. — Иисусе, их здесь только два.

— Могут быть и другие, — заметил Квип.

— Нет, — возразила Шейла. — Эти двое и были причиной всех проблем. Остальные созданы магией.

— Что там снаружи? — спросила Линда. Все подошли к окну.

— Теперь это особенно интересно, — сказал Джин.

Снаружи солнце образовало на небе золотую арку, а луна — бледно-серебристую. Пейзаж ожил. Молодые побеги за несколько секунд превратились в гигантские деревья, сгнили и упали. Времена года следовали одно за другим, мелькающим вихрем.

— Мы путешествуем сквозь время, — решил Джин. — Во всяком случае, мне так кажется.

— Абсолютно верно, — раздался голос из дальнего конца гостиной.

Джин и его товарищи обернулись и увидели двоих мужчин, входящих в комнату.

— Ещё раз здравствуйте, — произнес высокий приятный человек с бородой.

— Лорд Кармин! — воскликнула Линда.

— Да. Надо же, вы запомнили! Мне кажется, мы встречались лишь однажды.

— Конечно, я помню… э… ваше величество. — Линда торопливо присела в реверансе.

— Я полагаю, это… мистер Ферраро?

— Да, сэр.

— А…

— Квип из Данвиддена, ваше величество.

— Не нужно вставать на колени. Поднимитесь, Квип из Данвиддена.

— Ваше величество слишком добры…

— И, позвольте…

— Они называют меня Снеголапом.

— Подходящее имя. Крепкий парень. А очаровательная юная леди?

— Шейла Янковски, сэр.

— А, это были вы. Вы неплохо поработали здесь с заклинаниями, не так ли?

Шейла покраснела.

— Да, сэр.

— Отличная работа. Вы спасли жизнь своих друзей и, вполне возможно, мою и моего брата. О, прошу прощения. Леди и джентльмены, позвольте представить вам его королевское высочество Трента, Принца Королевского Дома Хаплодитов, Протектора Зиланезии, Вице-регента Улонты, Возлюбленного Богами Святого Воина, Хранителя Камня, Говорящего Правду, и так далее, и тому подобное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию