Призрак страсти - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Эрскин cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак страсти | Автор книги - Барбара Эрскин

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

Женщина собиралась уйти, но колебалась, глядя на высокую фигуру у постели, закутанную в меховую накидку.

– Arglwyddes! Миледи! – Женщина говорила мелодичным грудным голосом.

– Я сказала, что вы можете идти, – сверкнула на нее глазами Элен. – Миледи не хочет, чтобы ее беспокоили. Оставьте ее в покое.

Женщина подняла руку, останавливая Элен. К возмущению Элен, она шагнула вперед.

– Помолчи, девочка. Я должна поговорить с леди Матильдой. Должна. – В голосе ее отчетливо слышалась тревога.

Матильда резко обернулась, и накидка упала с ее плеча.

– Кто это? – Она присмотрелась к женщине. Сердце ее заколотилось. Голос будил в ее душе воспоминания. – Что вы хотите? – Когда женщина подняла глаза, Матильда ее узнала. – Меган, – потрясенно прошептала она. – Это ты?

– Так вы не забыли меня, миледи? – Меган постояла молча, стиснув перед собой руки, пристально глядя на Матильду.

Матильда опустила глаза, следя, как шевелится от сквозняка камыш на полу.

– Я пыталась забыть, Меган. Старалась забыть все, что произошло в Абергавенни, даже тебя.

Меган кивнула.

– Я так и думала.

– Что такое? – Элен пришла в себя и шагнула вперед. – Миледи, что это за птица? – Она окинула Меган презрительным взглядом.

– Эта птица, моя милая, пришла поговорить с твоей госпожой. А теперь, девушка, займись-ка делом. И поставь бульон, пока не перевернула. – Меган сердито покачала головой, когда Элен плеснула бульон на пол. – Теперь делай, как я сказала. И ты, мальчик, тоже выйди. – Она обернулась к пажу, который появился вместе с ней и, прислонившись к стене и, покусывая соломинку, с любопытством наблюдал за происходящим.

– Элен мой друг, Меган, – повела бровью Матильда. – Только я отдаю ей приказания.

– Тогда, миледи, отошлите ее, и побыстрее. А если она такая важная особа, почему прислуживает вам, а не сидит в зале?

Матильда спрятала улыбку. Две валлийки были одного роста и одинакового сложения, только вуаль Элен прикрывала пылавшие пожаром кудри, а волосы Меган серебрились сединой. Они смотрели друг на друга, как два драчливых петуха.

– Элен, пожалуйста, сделай, как она сказала, – твердо проговорила Матильда. – Я съем суп, пока со мной Меган. – Она протянула руку к чашке.

Элен метнула разъяренный взгляд в сторону соперницы и вручила своей госпоже полупустую чашку, а после этого бросилась вон из комнаты.

С ее уходом решимость Меган поколебалась. Она стояла, потупившись, в волнении сплетая и расплетая пальцы. Матильда тем временем села и взяла резную ложку. Она ела в тишине, а когда закончила, тошнота вновь подступила к горлу. Подавив ее, Матильда заставила себя улыбнуться.

– Я рада видеть тебя, Меган.

– Ну, это как сказать. – Пожилая женщина встала у огня. Неожиданно она решилась заговорить, присев у кресла Матильды. – Я пришла, чтобы предупредить вас, миледи, о том, чтобы вы не ездили больше в Абергавенни. Это все, что я могу вам рассказать. Не ездите туда.

Матильда вздрогнула.

– Поверьте мне, Меган, мне самой не хочется ехать туда. Но если мой муж скажет, что мы должны, то я…

К ее удивлению, Меган встала и зло плюнула на горячие головешки.

– Если ваш муж скажет, что он должен, леди Матильда, очень хорошо. Пусть едет. Но только не вы.

– Почему, Меган? – Матильда подозрительно покосилась на нее, увидев, как на милом лице женщины застыл вызов.

– Может быть, я знаю причину, а может, и нет, – объявила она. – Помните мои слова. Теперь я должна вернуться к своим, пока меня не хватились. – Она хотела уйти, но Матильда оказалась проворнее. Забыв о нездоровье, она вскочила и схватила Меган за руку.

– Я запрещаю пока тебе уходить. Скажи, что ты знаешь.

Меган опасливо оглянулась.

– Нет, миледи, я больше ничего не скажу. Я и так сказала слишком много. Мне не следовало приходить к вам сюда. – Она вырвала руку и выскочила за дверь. По лестнице дробно зашлепали ее кожаные туфли.

Матильда привстала, собираясь пойти следом, но потом снова опустилась в кресло. Если женщина отказалась говорить, с этим ничего не поделаешь. Она встала и задумалась. Меган проявила большую смелость, решившись прийти и предупредить ее в память о дружеских чувствах, которые соединили их на день много лет назад. Матильда приложила руку к ноющей пояснице и закуталась в накидку, которую подняла с пола. Конечно, следовало предупредить Уильяма. Она взяла серебряный колокольчик и позвонила, чтобы вызвать Элен. Надо немедленно все передать мужу. Она горячо молилась, чтобы Меган к этому времени успела покинуть замок. Ей совсем не хотелось, чтобы Меган, пусть и до дерзости упрямая, оказалась в одной из темниц замка, где Уильям нашел бы способ разговорить ее.

Люди Уильяма обыскали весь замок, но Меган и след простыл. Никто не мог объяснить, как она оказалась в замке. Ее никто не знал в Монмуте, и никто также не видел, как она вошла и вышла, за исключением трясущейся от страха девушки, которая с радостью передала ей поручение отнести наверх суп.

– Я отправил гонцов в Абергавенни, – сообщил Матильде Уильям, появившись, час спустя в ее комнате. – А мы с вами поедем в Дингстоу, посмотреть, как идут дела у Ранулфа Поуэра с перестройкой замка. Возможно, я останусь там до конца строительного сезона. А вы можете ехать в Хей. – Он зябко потер руки. – Зима в этом году ранняя. Если постоит такая погода, через несколько недель повалит снег. – Что вас беспокоит, Молл? – с раздражением повернулся к ней Уильям. – Вас расстроила та чертова старуха? – Он впервые заметил, как побелело и осунулось лицо жены, и ссутулились ее плечи.

– Нет, Уильям, дело не в этом, – она с трудом улыбнулась. – Я снова беременна. Мне нехорошо, вот и все.

Было заметно, что ее ответ успокоил его. Он сам не желал верить в серьезность предупреждения Меган и не хотел думать, что Матильда могла испугаться.

– Поездка вас приведет в норму. Я вдруг испугался, что вы заболели, – грубовато признался он и неуклюже коснулся ее плеча. Время от времени, они, случалось, проявляли друг к другу чувства, близкие к нежности. – Хорошо, что появится еще один ребенок. Будет вам, чем себя занять. – Он рассмеялся. – Лошади ждут. Эти поиски задержали нас. Пора в дорогу. – Он круто повернулся на каблуках. Кутаясь в накидку, она медленно последовала за ним вниз по лестнице.


Перестройка замка в основном была завершена. Они ехали впереди своего отряда по новой дороге. Матильда увидела усыпанные людьми низкие стены. Очевидно, Поуэр старался завершить сооружение внешних укреплений, пока погода позволяла вести строительство. Тонкая корка льда, покрывшая воду во рву, под серым морозным небом приобрела молочно-белый цвет. Они проехали по мосту, который еще окружали леса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению