Он помолчал и с улыбкой добавил: «Вот посмотри на ту парочку
— уж с ними-то точно ничего не случится. Просто созданы для тихой семейной
жизни».
Я взглянул — это были путешественницы с парохода «Холланд
Ллойд», прибывшего в порт вечером; его пассажиры только начали появляться в
ресторане.
— Две женщины, которых имел в виду мой друг, относились
к тому типу заядлых путешественниц, который часто можно встретить за границей.
По виду им было лет по сорок. Обе — небольшого роста: одна — светленькая и
пухлая, другая — худощавая и темноволосая. Никакой косметики… Неброские, но
добротные твидовые костюмы, уверенные манеры знающих себе цену англичанок… В
общем, ничего особенного. Типичные представительницы своего класса. На
достопримечательность, не отмеченную бедекером
[15]
, такие и
смотреть не станут. Попадая в новый город, первым делом отыскивают английскую
библиотеку и англиканскую церковь. Какая-нибудь из них — если не обе —
наверняка пописывает этюды. И, хоть они объездили полсвета, с ними, как
подметил мой друг, скорее всего, так никогда и не случится ничего необычного.
Признаться, танцующая испанка вызывала у меня куда больший интерес. В ее
полуприкрытых глазах, казалось, мерцал отблеск какой-то тайны…
— Бедняжки, неужто так просто и сидели? —
неожиданно вздохнула Джейн Хелльер. — Это же так глупо: отказывать себе в
удовольствиях. Надо было им потанцевать. Вот взять хоть Валентину с Бонд-стрит
— она же великолепна! Даже Одри Денман ходит смотреть на нее. А ведь Одри…
Видели ее в пьесе «Ступенька вниз»? Она там в первом действии школьницу играет.
А ей ведь за пятьдесят! Собственно, практически шестьдесят, как я недавно
узнала…
— Рассказывайте дальше, доктор, — потребовала
миссис Бантри. — Я обожаю истории о таинственных испанках.
— Простите, — возразил доктор Ллойд, — но про
испанку уже все.
— Как это?!
— Вот так. И я, и мой друг ошиблись. Ничего волнующего
с ней не случилось. Вышла замуж за конторского служащего из пароходной
компании. К моменту моего отъезда с острова у нее уже была куча ребятишек.
Вдобавок, она порядком располнела.
— Совсем как дочка Израэля Питерса, — заметила
миссис Марпл. — Вечно ей поручали играть мальчиков, такие у нее были
стройные ножки. Все говорили, что она плохо кончит, но она бросила сцену, вышла
замуж за коммивояжера и совершенно остепенилась.
— Сельская вариация на испанскую тему, —
вполголоса заметил сэр Генри.
— Нет, нет, — продолжил доктор, — моя история
о двух англичанках.
— Неужели с ними что-то случилось? — спросила мисс
Хелльер.
— И очень скоро. На следующий же день.
— Да ну? — изумилась миссис Бантри.
— Любопытства ради я заглянул тогда в книгу для
приезжающих и отыскал их имена. Мисс Мэри Бартон и мисс Эйми Даррант из Литтл
Паддокс, Уохтон Уир. Мне и в голову не могло прийти, что очень скоро я вновь
встречу эти имена, но уже совсем при других, и куда более трагических,
обстоятельствах.
На следующий день мы с друзьями на машине отправились в
другой конец острова купаться. Там есть просто идеальное место для купания —
Лас-Нивес, если мне не изменяет память. Такая уютная маленькая бухта. Но,
поскольку мы немного задержались с выездом, пришлось по дороге заехать
пообедать, в Лас-Нивес мы попали только к вечеру — перед самым чаем.
Когда мы приехали, нас поразила толпа на берегу. Казалось,
все население деревушки высыпало на пляж. Увидев нас, люди бросились к машине и
принялись что-то возбужденно кричать. Поскольку испанский мы знали плохо, то не
сразу поняли, в чем дело.
В конце концов они кое-как растолковали нам, что две
ненормальных англичанки решили искупаться, и одна из них, заплыв слишком
далеко, начала тонуть. Вторая поспешила к ней на помощь и тоже стала тонуть.
Хорошо, что кто-то их увидел, быстро подплыл на лодке и вытащил обеих.
Я выскочил из машины и с трудом пробился через толпу.
Поначалу я их даже не узнал. Немного уже располневшая женщина в черном
купальнике и полностью закрывающей волосы шапочке стояла на коленях возле
другой. Она была страшно испугана и все пыталась сделать подруге искусственное
дыхание, но у нее мало чего получалось. Когда я сказал, что я врач, у нее
вырвался вздох облегчения. Я посоветовал ей немедленно отравиться в ближайший
дом, вытереться и надеть сухую одежду. Одна из моих спутниц вызвалась ее
проводить. Тут же забыв о ней, я занялся ее подругой, но все мои попытки
вернуть ее к жизни оказались тщетны.
Оставалось только сообщить об этом ее подружке. Зайдя в дом,
где ее временно приютили, я наконец-то узнал в ней одну из вчерашних
посетительниц ресторана. Она восприняла известие довольно спокойно. Вероятно,
потрясение было слишком сильным, чтобы она вполне осознала происшедшее.
«Бедная Эйми, — сказала она. — Она так ждала
этого, так мечтала попасть к морю. И она ведь прекрасно плавает. Не понимаю,
как это могло случиться. Ну почему, доктор?»
«Судорога, очевидно, — предположил я. —
Попытайтесь вспомнить, как все это произошло».
«Ну, мы плавали, наверное, уже минут двадцать, и я
почувствовала, что начинаю уставать. Я повернула к берегу, а Эйми сказала, что
еще чуточку поплавает. Потом слышу: она зовет на помощь. Я назад к ней. Она уже
едва держалась и едва ли понимала, что делает. Вцепилась в меня изо всех сил, и
мы обе тут же ушли под воду. Если бы не мужчина в лодке…»
«Спасти утопающего очень трудно», — заметил я.
«Какой ужас! — потерянно произнесла мисс Бартон. —
Мы только вчера приехали. Хотели позагорать и немного отдохнуть. Как все ужасно
получилось!»
Я попросил ее поподробнее рассказать о погибшей, чтобы по
мере возможности избавить ее от неизбежных формальностей с испанскими властями.
Погибшую звали Эйми Даррант. Она была компаньонкой мисс
Бартон уже около пяти месяцев. Они прекрасно ладили. О детстве и родственниках
Эйми вспоминать не любила, так что об этом мисс Бартон ничего мне рассказать не
могла. Знала только, что Эйми рано осиротела, ее взял на воспитание дядя, и уже
с двадцати одного года ей пришлось самой зарабатывать на жизнь. Вот,
собственно, и все, что я узнал.
Доктор немного помолчал и повторил:
— Вот, собственно, и все.
— Как все? — возмутилась мисс Хелльер. — Это
что же, и есть ваша «таинственная история»? По-моему, это самый обычный
несчастный случай.
— Думаю, все же последует продолжение, — успокоил
ее сэр Генри.