Битва в Подземной стране - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Сухинов cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Битва в Подземной стране | Автор книги - Сергей Сухинов

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Алхимик перевел взгляд на берег. Там тоже кипела нешуточная схватка. Несколько морских драконов нападали на маленький отряд, в который входили рудокоп Дорхар, тролль Изгор и гном Ютан. Поначалу Дорхару удалось уничтожить с десяток этих жутких тварей, выстрелив в них стрелами с Пурпурным огнем. Но затем в пылу битвы бестолковый Изгор ненароком толкнул рудокопа в спину, и Дорхар уронил мешочек с волшебным порошком. Тот рассыпался и смешался с песком. Если бы не эта глупая случайность, то от злобных тварей давно бы удалось избавиться! Хотя сейчас это уже не важно. По земле морские чудища все равно за ними не угонятся…

— Эй, олухи, кончайте валять дурака! — закричал Парцелиус, обращаясь к Изгору и его двум товарищам.

Но те даже не повернули головы, увлеченные боем. Зато големы дружно остановились, опустили дубинки и вопросительно посмотрели на своего повелителя.

Парцелиус аж ногой топнул от злости.

— Да не вы, остолопы, должны кончать валять дурака, а совсем другие олухи! Вам нужно побыстрее прикончить Кощея… Эй, держите его!

Воспользовавшись заминкой, Кощей вырвался и побежал прочь вдоль берега. По-видимому, бой все же изрядно его вымотал, и единственным спасением для бывшего Темного властелина стало позорное бегство.

Парцелиус даже завизжал от злости:

— Ловите его, остолопы!

Големы недоуменно пожали покатыми плечами, повернулись и тяжело побежали за Кощеем. Заметивший это Ютан заулюлюкал ему вслед, а затем сунул пальцы в рот и пронзительно засвистел.

Морские драконы опешили. То ли они никогда не слышали такого свиста, то ли он прозвучал для них как приказ возвращаться, но чудища разом нырнули и исчезли из виду.

Дорхар со вздохом облегчения опустил меч. Вытерев пот с разгоряченного лица, он недоуменно взглянул на гнома.

— Ты чего рассвистелся, парень? У меня аж уши заложило…

Ютан молча указал на големов, бегущих вслед за улепетывающим Кощеем.

Глаза Дорхара удивленно округлились. Затем он разразился хриплым хохотом.

— Эй ты, король задрипанный! — обратился он к стоявшему на скале Парцелиусу. — Пока ты прохлаждался в тенечке, мы победили, провалиться мне на этом месте!

Рудокоп опустился на песок, продолжая покатываться от смеха.

Парцелиус окаменел от возмущения. Вместо него рудокопа усовестил Изгор. Укоризненно глядя на Дорхара, он пробасил:

— Нехорошо так обращаться к нашему господину. Он король Желтой страны, понятно? А Задрипанной страны вовсе и нет.

Дорхар закатился еще пуще. Но тут Парцелиус наконец-то обрел дар речи. Покраснев от злости, он завопил:

— Да как ты смеешь, деревенщина, насмехаться надо мной, великим королем и могущественным чародеем? Вот сейчас превращу тебя в улитку, тогда узнаешь…

Он замер с раскрытым ртом, поняв, что опять сболтнул лишнее. Тьфу, он же совсем забыл, что чудеса за него творила принцесса Тьмы! Даже жаль, что эта ведьма сейчас его не слышит…

Внезапно возле скалы появилось фиолетовое сияние. Когда оно угасло, потрясенный Парцелиус увидел Лангу. Сереброволосая красавица, подняв голову, с мрачной улыбкой смотрела на него, и в ее синих глазах светилась угроза.

— Почему же, я отлично слышу твои мысли, горбун, — сказала она. — И готова помочь своей магией. Кажется, ты хотел превратиться в улитку? Что ж, за этим дело не станет… Тем более что ты, кажется, явился из похода с пустыми руками.

Алхимик спрыгнул на песок, поспешно встал на колени и умоляюще сложил руки.

— Прости, прекрасная принцесса! Поверь, я сделал все возможное, чтобы принести Владыке Черное пламя! Но звездный дракон перехитрил меня. Он удрал из пещеры и унес алмазный сосуд с Черным пламенем в космическое пространство! Теперь, наверное, он летит уже где-нибудь далеко среди звезд. Поверь, прекрасная принцесса, даже сам Пакир не смог бы…

— Замолчи, раб! — злобно топнула ногой Ланга. — Не смей упоминать имя великого Владыки! Когда он вернется из похода, то сам допросит тебя. И тогда ты сможешь только мечтать о легкой смерти…

Парцелиус вздрогнул.

— Ах, так Владыки сейчас нет на острове? — с надеждой спросил он. — Тогда мне все понятно…

Ланга сурово сдвинула брови:

— Что тебе понятно, раб?

Алхимик неожиданно ухмыльнулся.

— То, что ваша замечательная армия Тьмы терпит поражение, — объяснил он. — Взгляните, прекрасная принцесса, бой, кажется, уже идет возле самого дворца, не так ли?

Ланга резко обернулась и взглянула в сторону острова. Из ее груди вырвался крик ужаса.

— Не может быть… — потрясенно промолвила она. — Ведь флот врага почти сгорел, не доплыв до берега… Элли все-таки провела меня, мерзавка! Это она во всем виновата, она…

Парцелиус с интересом прислушивался к бормотанию принцессы. Сообразив, в чем дело, он спокойно поднялся на ноги, стряхнул песок и нагло посмотрел прямо в глаза ошеломленной Ланге.

— Кажется, не одному мне скоро придется погибать ужасной смертью, — заметил он. — Раз Властелина сейчас нет на острове, то вы, моя принцесса, должны были находиться во дворце и помогать армии Тьмы, верно? А вместо этого вы оказались здесь, на берегу. И почему-то упомянули имя Хранительницы… Уж не обделывали ли вы какие-то темные делишки с помощью нашей замечательной и доброй Элли? Но что же она способна сделать такое, что не под силу магии Пакира? Странно…

Ланга затравленно взглянула на алхимика. Тот задумался, а затем, просияв, даже хлопнул себя ладонью по лбу.

— Понял! Сама Элли рассказывала мне о том, как Пакир заставил колдунью Корину обманом выкрасть меч у мальчишки Аларма, но тот оказался не таким уж простаком. И Корина, проиграв, провалилась под землю! А значит, оказалась здесь, в царстве Пакира. Уж не от этой ли норовистой красавицы вы избавились с помощью Элли? О-о, вижу по вашему лицу, что попал в самую точку! Да, Корина — не сахар, я всякого про нее наслушался. Вам, прекрасная принцесса, эта колдунья оказалась не по зубам, верно? А Хранительница однажды уже победила Корину там, в Волшебной стране. И вы каким-то образом уговорили Элли избавить вас от опасной конкурентки. Ха-ха-ха, славно вы потрудились, принцесса, воспользовавшись отсутствием Пакира!

Неожиданная проницательность Парцелиуса повергла Лангу в настоящий шок. Она отшатнулась, словно от удара.

— Чему ты так радуешься, горбун? — глухо спросила она.

— Странный вопрос! — широко улыбнулся алхимик. — Мы теперь повязаны с вами одной веревкой, прекрасная принцесса. Оба мы провинились перед Владыкой, и обоим грозит за это смерть. Какой тогда смысл ссориться? Лучше действовать заодно. Мы еще можем спастись!

— Спастись? — пробормотала растерянно Ланга. — Но как? Парцелиус подошел к ней и, встав на цыпочки, панибратски похлопал по плечу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению