Выявление паразмата - читать онлайн книгу. Автор: Геннадий Карпов cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выявление паразмата | Автор книги - Геннадий Карпов

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

У Негона мелькнула мысль: «Нам ещё повезло, что нас сейчас изучают психиатры, а не патологоанатомы», но высказать её не решился.

– …Масса сохранения комплекса около пяти килограмм, по объёму это чуть больше шести литров. Ну, что такое шесть литров на семьдесят три человека генерального совета и действительных членов клуба?! Смешно… И результат был бы мизерный и смешной. Мы тут же, на сборе, проголосовали за акцию и выбрали две группы для проникновения и захвата в других лабораториях остальных сосудов КЖФ. Ты, Негон, кажется, был в одной из групп. Всё было рассчитано мной заранее и ничто, никакая неожиданность не должна была нам помешать. Время было удобное: ночь, командирское время, впереди три дня выходных, в Институте, кроме нас, практически никого не было. И именно то, что всё так хорошо складывалось, заставило меня спешить с акцией, хотя ещё не поступили переводы инструкций, прилагаемых к комплексам. Но если бы я ждал, то два сосоуда для нас пропали бы. А у нас в клубе имеется профессиональный лингвист. Лингвист знающий сорок четыре живых и дохлых языка… Почему он сам не сдох раньше!? – возопил председатель КЛНФС и, приподнявшись на кровати, и изумился самому себе. – Почему я-яаа его раньше не придушил?!

Мзард, видимо, уже отдохнул, пополнил запасы энергии и теперь мечтал её использовать в определённом направлении.

– Ки-и-иннз-зе-е-эр-ра-аа! – зарычал, завыл, зарыдал от переполняющего его желания Мзард и бросился к двери.

На этот раз он пробивался сквозь неё ногами: с разбегу, в прыжке ударил сразу двумя; приподнялся, ещё удар, правой, левой, вверх, вниз и опять…

Негон беспокоился – не сломал бы он что-нибудь себе, не отбил бы. Но не вмешивался. Раз врачи и младший медперсонал не вмешиваются, а это, вероятно, их прямая обязанность, то возможно, такая разрядка идёт на пользу сумасшедшему.

Наконец Мзард выдохся и приполз обратно на кровать.

– Дальше-то что было? – напомнил Негон. – Неужели неправильно перевёл инструкцию?

– Не-е-э то-о-очно! – взревел из последних сил Мзард. – Он сказал: «Не совсем точно»! Сволочь! Редактор! Лингвист! А-а-ааа!..

Понемногу председатель КЛНФС пришёл в себя, затих и продолжил рассказ:

– Мы дали этому «одному из лучших специалистов по кшассанскому языку» инструкцию, и он сначала сделал «технический» перевод, подстрочник, всё время сверяясь со словарём. Потом вместе со мной, так как я и литератор, и специалист в этой области, сделал приемлемый, общедоступный перевод…

Мзард забил руками по краю кровати:

– О-оо! Я помню эту инструкцию, как свою первую брачную ночь. Она стоит у меня перед глазами, – он застонал. – И его технический перевод!

Он помолчал, видимо, справляясь с нахлынувшими воспоминаниями.

– Нет смысла пересказывать всю инструкцию, там много узкоспециального и просто ненужного для нас. Главное: обычному человеку (хомо заурядис) для требуемого положительного эффекта необходимо было употребить от ста пятидесяти до пятисот грамм искомого эликсира. Наш Генеральный совет сразу же постановил, что для входящих в него выделяется по триста-четыресто грамм эликсира, смотря по комплекции, председателю пятьсот, а остальным по сто пятьдесят-двести грамм.

В инструкции сообщалось, что эликсир выявляет и освобождает самые сильные стороны индивидуума, обостряет его ум и увеличивает интеллект до максимума, позволяет сконцентрировать все силы организма для достижения желаемого. Вся ясно, всё понятно. И был странный параграф, в техническом переводе выглядевший так, – Мзард порылся в карманах комбинезона, вытащил несколько смятых бумажек и стал их расправлять и рассматривать. – На, держи. Здесь всё подробно расписано. Я их завёл на тот случай, если вдруг потеряю память.

Мзард взглянул в одну из бумажек и вдруг весь передёрнулся и злобно оскалился. Раздался нечеловеческой силы вой и Мзард с именем Кинзера в глотке бросился штурмовать дверь.

Негон подобрал длинную бумажку, которая произвела на Мзарда неизгладимое впечатление. На ней корявым почерком было написано:

"лингвиста убить

страшно убить

мучительно убить

обязательно убить

зарезать задушить отравить

в царской водке растворить

зажарить сварить

КИНЗЕ ".

От "Р" остался росчерк, и имя врага, как и «поэма» мести и смерти, так и остались незакончеными.

С именем редактора на устах, рыча и воя, Мзард продолжал царапать и избивать дверь. Пока он бесился, Негон решил изучить бумагу, которую ему дал сокамерник. На ней была схема технического перевода, вероятно, того самого странного параграфа, из-за которого разгорелся весь сыр-бор:

1 2 3 1 2 3

ПЕРЕД (до; за) УПОТРЕБЛЕНИЕМ (кушание; принятие вовнутрь)

1 2 3 1 2 3

ТИХО (негромко; несильно) ! НЕ (нет; никогда) !

1 2 3 1 2 3

ВНУТРИ (в; в сердцевине) ! БОЛТАТЬ (дребезжать; говорить)!

1 1 1 1 1

и далее: ОБЯЗАТЕЛЬНО ! НЕ СОБЛЮДЕНИЕ ! ЧРЕВАТО ! ПЛОХИМИ !

1 1

НЕПРЕДСКАЗУЕМЫМИ ! ПОСЛЕДСТВИЯМИ ! ( вместо восклицательного знака здесь и везде кшассанский знак, означающий с одной стороны то же, что и восклицательный, а с другой что-то вроде призыва к вниманию.)


Негон знал стиль технических переводов Кинзера, и ему было всё понятно в этой бумажке: единицей помечалось основное значение кшасского слова, а двойкой и тройкой его возможные второстепенные значения. Не было ясно лишь, что из этого следовало – надо было ждать, когда у председателя крыша станет на место.

Мзард перебесился и смог продолжить рассказ через полчаса:

– …Сразу смущало обилие восклицательных знаков в параграфе. Почти перед каждым словом. Это говорило о важности точного соблюдения данного параграфа. А с другой стороны, вроде бы всё ясно – никаких специальных терминов. Но всё же текст параграфа выглядел несколько странновато, и я обратил на это внимание нашего лингвиста, а он, имп недоделанный, стал разглагольствовать и петь песни о своеобразии кшассанского языка, об отличиях ихней морфологии, орфографии и стилистики от нашей, о его красоте, непонятной для непосвящённых… Ну, ты его знаешь… В общем, я согласился с его интерпретацией:

«ПЕРЕД УПОТРЕБЛЕНИЕМ СОБЛЮДАТЬ АБСОЛЮТНУЮ ТИШИНУ! НЕ БОЛТАТЬ!»

Что за дикое технологическое условие: «Не болтать!» Почему мне сразу не пришло в голову, что оно идеально подходит к его бзику: постоянному требованию соблюдать тишину на сборах?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию