Дракон поверженный - читать онлайн книгу. Автор: Питер Гамильтон cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон поверженный | Автор книги - Питер Гамильтон

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

ИР скафандра подтвердил, что атмосфера внутри производственных помещений пригодна для дыхания, и Саймон тут же разгерметизировал шлем.

– Как вы думаете, нас ждут новые неприятности? – пошутил он, глядя на застывших навытяжку штурмовиков.

Судя по всему, майор слегка переусердствовал с боевым снаряжением, но, с другой стороны, может быть, так оно и надо. Было бы странно проявлять в подобной ситуации преступное легкомыслие.

Они направились вдоль безликих коридоров к четвертой секции третьего бункера. Вскоре стальная дверь открылась, и в лицо пахнуло чем-то резким – не привычной азотно-кислородной смесью, а чем-то химическим, с легким запахом нашатыря. Сэр Родерик брезгливо сморщил нос.

Эта его гримаса не скрылась от доктора Маккина.

– Ничего, скоро привыкнете. Мы принесли сюда добавочные очистители воздуха, и все равно невозможно отфильтровать все летучие соединения.

– Понятно, – отозвался сэр Родерик, как будто ему было и вправду интересно это знать, а про себя подумал: вечно эти техники лезут со своими объяснениями.

Он зашагал по коридору, образованному рядами оборудования, и с каждым шагом ему навстречу попадались все новые и новые свидетельства разыгравшегося здесь побоища. Откуда из-под пола просачивались лужи какой-то подозрительной липкой жидкости, в нос бил неприятный запах. Металл во многих местах был перекорежен, а кое-где почернел от взрывов. Когда наконец они вышли на открытую площадку в конце коридора, взгляду предстало то, что было трудно назвать иначе, как кучей металлолома.

Дыры в пробитом потолке были наскоро затянуты полотнищами пластика, добавлявшими в удушливую смесь запахов свою едкую, химическую ноту. Сквозь полупрозрачный пластик внутрь пробивались яркие солнечные лучи.

Резервуар, из-за которого, собственно, и произошло побоище, теперь стоял открытым. Огромная крышка была откинута и находилась в вертикальном положении, удерживаемая гидравлическими поршнями и чем-то напоминая вход в хранилище банка. Из бака наружу торчал спусковой пандус, а вокруг него копошились несколько спецназовцев, убирая то, что осталось от недавнего боя. Они нагружали тележки и спускали их вниз по пандусу.

Сэр Родерик заметил, что двое из них работают медленно, с предельной осторожностью, словно каждое движение доставляет им боль. Он тотчас запросил из своей личной базы данных их имена: Мини и Ньютон. Оба участвовали в перестрелке, оба получили ранения и потому временно переведены на легкие работы. Саймона заинтересовала биография Ньютона.

– Как дела? – обратился он к бойцам.

Ньютон выпрямился, немного отодвинулся от своего портативного очистителя воздуха и отдал честь, покосившись при этом в сторону майора Биби.

– Отлично, благодарю вас, сэр.

– Все замечательно, сэр, – откликнулся Мини.

– Вы молодцы, умеете делать свое дело, – похвалил их Саймон. – Ваши костюмы не слишком-то предназначены для таких передряг.

– Они удобны, сэр, – ответил Ньютон. Он слегка расслабился, поняв, что нагоняй начальства их не ждет.

– После того как вы испробовали их в бою, у вас есть какие-то предложения?

– Наверно, следовало бы улучшить координацию датчиков, сэр. Или даже заменить все датчики на более чувствительные. Как только ИР открыл газовые клапаны, нам пришлось действовать практически вслепую. Потому что вся эта грязь вывела из строя детекторы движения.

– Да, вам пришлось нелегко.

– Капрал Нтоко знал свое дело, сэр, он сумел удержать нас всех вместе. Но, как я уже сказал, случись нам встретить более ожесточенное сопротивление, нам пришлось бы куда труднее.

– Понятно. Что ж, спасибо, что поделились своим мнением. Я посмотрю, что можно сделать, хотя подозреваю, что разработчики не слишком-то прислушиваются к мнению штабных. Почему-то они о нас не очень высокого мнения.

– Но вы им платите, а на сей счет у них наверняка особое мнение.

Саймон улыбнулся.

– Это точно. А это, как я понимаю, ваша первая встреча с неземными тварями? – Он указал на тело инопланетянина, покрытое куском голубого полиэтилена.

– Да, сэр. Жаль только, что она произошла при таких обстоятельствах. В какой-то момент я подумал, что это настоящие инопланетяне.

– Настоящие? А эти, простите, разве не настоящие?

– Я имел в виду разумных существ. И мне стыдно, что из этих животных сделали нечто вроде роботов.

Какой, однако, идеалист этот юноша, подумал про себя Саймон. Лишь зеленая молодежь может позволить себе столь строгие моральные суждения. Впрочем, ничего удивительного, этот Ньютон восстал даже против собственной семьи.

– Что ж, пожалуй, вы правы. Кстати, вы уже побывали внутри резервуара?

– Да, сэр, – ответил Ньютон и сделал неодобрительную мину.

– Что ж, значит, теперь моя очередь.

– Можно вопрос, сэр?

– Слушаю вас.

– Их накажут?

– Кого?

– Тех, кто издевался над инопланетянами, сэр.

– Вопрос понял. Видите ли, Ньютон, вы должны осознать одну вещь. Мы здесь для того, чтобы зорко следить за тем, как исполняются местные законы, ибо мы тоже им подчиняемся. Потому что только это дает нам законное право извлекать прибыль. И мы это делаем, строго придерживаясь буквы местного закона, даже если местное население на сей счет иного мнения. Чего мы никогда не делаем, так это не пытаемся навязать местным жителям чуждых им законов. Если их конституция говорит, что можно спать с родной сестрой, – никаких проблем, дело ваше, мы не вмешиваемся. К сожалению, хотя содержание в неволе и проведение экспериментов над местными формами жизни сурово карается на Земле и других планетах, здесь оно разрешено.

– Вы хотите сказать, что в этом нет состава преступления?

– Есть, но не такой, как вы думаете. Они предприняли нападение на законных представителей Сил безопасности, которые в это время несли боевое дежурство.

– И что их ждет?

– Ну, это мы еще посмотрим.

Саймон на мгновение остановился, прежде чем вступить на пандус, и бросил еще один взгляд в сторону прикрытого голубым пластиком инопланетянина.

– Вы что-нибудь про них выяснили? – поинтересовался он у доктора Маккина.

– К сожалению, немногое, – признался тот. – Это аборигены Флойда. Млекопитающие. В плане социальной организации занимают место где-то между стаей и ульем. В ночное время впадают в подобие спячки. Их рацион составляет трава Уэллса, так что почти девяносто процентов времени они проводят, питаясь ею. Вот, пожалуй, и все.

– По-вашему, их нельзя отнести к разумным существам?

– Нет, сэр. Мы пытались извлечь упоминания о них из базы данных Манхэттен-Сити, но пока наши попытки не увенчались успехом. Судя по всему, вся информация зашифрована. И уж точно на Земле о них никому не известно. Что довольно-таки странно, потому что с точки зрения ксенобиологии такое открытие невозможно переоценить. Компания «Кааба», по идее, должна была протрубить о них на весь мир, начиная с того момента, как обнаружила их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению