Дисфункция реальности. Увертюра - читать онлайн книгу. Автор: Питер Гамильтон cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дисфункция реальности. Увертюра | Автор книги - Питер Гамильтон

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

— Ради Бога, Хорст…

— Ха! Бог мертв! — заявил он с горечью, — или, по крайней мере, он давным-давно вычеркнул эту планету из своего королевства, — он сделал нетерпеливый жест рукой, предлагая ей подойти поближе и нагнуться, при этом опасливо покосился на открытую дверь.

Рут сделала неуверенный шаг ближе к койке и сморщила нос от запаха.

— Я видел его, — сказал Хорст хриплым шепотом. — Прошлым вечером. Он был там, в церкви.

— Кто был там?

— Он. Демон, которого они вызвали. Я видел его, Рут. Красный, мерцающий красный, ослепляющий красный. Свет ада. Сатана открыл свой глаз и смотрел на меня. Это его мир, Рут. Это мир не нашего Бога Христа. Мы никогда не должны были прилетать сюда. Никогда.

— О, черт, — пробормотала она со вздохом.

Целый ворох практических проблем роился у нее в голове: как доставить его обратно в Даррингем, есть ли вообще там психиатр, у которого была бы маленькая клиника, рассчитанная на жителей деревень. Рут почесала взмокшие на затылке волосы и посмотрела на Хорста так, как будто это была запутанная головоломка, которую ей надо было разгадать.

По деревянным ступенькам к двери подбежал Рей Молви и ворвался в дом.

— Рут, — запыхавшись, сказал он. — Я так и думал, что найду тебя здесь. Пропал Картер Макбрайд; мальчишки не видно уже около двух часов. Кто-то сказал, что видел, как он погнался за своим проклятым щенком в джунгли. Я сейчас организовываю поиски. Ты присоединишься?

Рей Молви, казалось, вовсе не замечал Хорста.

— Конечно, — ответила она. — Я только договорюсь с кем-нибудь, чтобы присмотрели за Джей.

— Миссис Кренторп займется этим, она собрала детей и устраивает для них завтрак. А мы собираемся у зала общественного собрания через десять минут.

Он повернулся, чтобы выйти.

— Я тоже помогу, — сказал Хорст.

— Как хочешь, — ответил Рей и поспешил выйти.

— Да, ты уж и так произвел на него большое впечатление, — сказала Рут.

— Пожалуйста, Рут. Ты должна уехать отсюда.

— Мы поговорим об этом потом. А сейчас мне надо идти помочь найти ребенка, — она помолчала и добавила: — Черт возьми, Картер ведь такого же возраста, как и Джей.

* * *

Продолжительный свист заставил их всех побежать. Арнольд Тревис сидел, скрючившись у подножья майопового дерева. Он убито уставился глазами в землю, серебряный свисток свисал из уголка его рта.

Поселенцы подходили парами, продираясь сквозь заросли лиан и колючек, поднимая кричащие стаи птиц в горячее небо. Когда они сбились в небольшую кучу, то, что они увидели, подкосило у них ноги. Вокруг большого вишневого дуба образовался полукруг, все с застывшими лицами уставились на ужасное зрелище.

Пауэл Манани подошел одним из последних. Ворикс был вместе с ним, легко пробираясь под зарослями кустов. Собачьи чувства били ключом в голове у Пауэла, монохромные изображения, резкие звуки и широкая палитра запахов. Но преобладающим в воздухе был запах крови.

Он руками и локтями пробил себе дорогу в начало шокированной толпы и увидел вишневый дуб…

— Господи!

Его руки непроизвольно поднялись, чтобы закрыть рот. Что-то внутри него призывало его издать первобытный вой и выть, выть, пока вместе с воем не улетучится боль.

Картер Макбрайд висел вверх ногами вдоль ствола дерева. Его ноги были привязаны к стволу сухой лианой так, что складывалось впечатление, будто он стоит на голове. Обе руки были широко раскинуты в стороны параллельно земле, запястья привязаны к кончикам колышков. Длинные раны уже не кровоточили. Маленькие насекомые сновали в густой траве под его головой, поглощая щедрые дары.

Димитри Макбрайд сделал несколько шатающихся шагов к своему сыну и упал на колени, как будто для молитвы. Он оглядел пепельные лица, окружавшие его с недоуменным выражением.

— Я не понимаю, Картеру было всего десять лет. Кто это сделал? Я не понимаю. Пожалуйста, объясните мне, — он заметил, что его собственная боль отражается в наполненных слезами глазах окружавших. — Зачем? Зачем они это сделали?

— Это иветы, — сказал Хорст. Налитые кровью глаза маленького Картера смотрели прямо на него и заставляли его говорить. — Это перевернутый крест, — педантично заявил он. Было очень важно в таком случае выбрать правильный тон, надо было, чтобы все всё поняли. — Противоположность распятию. Они, как видите, поклоняются Божьему Брату. Божий Брат полная противоположность нашему Господу Иисусу Христу, поэтому эта секта и делает из своей жертвы насмешку. Все это, на самом деле, очень логично.

Хорст почувствовал, что ему очень трудно дышать, как будто он пробежал большое расстояние.

Димитри Макбрайд обрушился на него с силой парового молота. Он отпрянул назад, но Димитри сбил его с ног.

— Ты знал! Ты знал! — кричал он. Его пальцы железной хваткой вцепились Хорсту в горло. — Это был мой сын! И ты знал это! — Голова Хорста дернулась, затем с глухим стуком ударилась о глинистую почву. — Он бы был сейчас жив, если бы ты сказал нам об этом! Ты убил его! Ты убил его! Ты!

Мир Хорста начал темнеть. Он попытался что-то сказать, объяснить. Именно этому его и учили: убедить людей принимать мир таким, каков он есть. Но все, что он мог видеть, — это раскрытый в крике рот Димитри Макбрайда.

— Оттащите его, — сказала Рут Пауэлу Манани.

Надсмотрщик мрачно посмотрел на нее, потом неохотно кивнул головой. Он сделал знак двум поселенцам, и те оторвали руки Димитри от горла Хорста. Священник так и остался лежать на траве, тяжело хватая воздух, как после сердечного приступа.

Димитри Макбрайд безвольно осел на землю, всхлипывая в носовой платок.

Три поселенца обрезали веревки, сняли Картера и завернули его тело в одеяло.

— Что я скажу Виктории, — растерянно говорил Димитри Макбрайд. — Что я ей скажу?

На его плечи снова с сочувствием опустились руки, его похлопывали по плечам и спине, выражая свое сочувствие, которое никак не соотносилось с его горем. К его губам поднесли плоскую фляжку. Он закашлялся, когда обжигающая жидкость пролилась к нему в горло.

Пауэл Манани встал над Хорстом Эльвсом. «Я виновен так же, как и этот священник, — подумал он. — Я знал, что от этого ханыги Квинна будут только неприятности. Но, Господи милосердный, такое! Эти иветы вовсе не люди. Тот, кто может сделать такое, может сделать все что угодно».

Все что угодно! Эта мысль обожгла его, как ледяной порыв ветра. Она отогнала остатки жалости к скрючившемуся пьяному священнику. Пауэл пнул Хорста носком сапога.

— Эй, ты! Ты меня слышишь?

Хорст закашлялся, вытаращив глаза.

Надсмотрщик выпустил всю свою ярость в голову Ворикса. Собака, яростно рыча, бросилась к Хорсту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению