Первый контакт - читать онлайн книгу. Автор: Мюррей Лейнстер cтр.№ 207

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первый контакт | Автор книги - Мюррей Лейнстер

Cтраница 207
читать онлайн книги бесплатно

Время от времени он прислушивался. Грязь оказалась удивительно липкой. Стэннард внимательно осмотрел болото. В него втекал небольшой ленивый ручей. В самом узком месте через болото можно было перейти по упавшему дереву. Он устроился там и принялся смывать грязь проточной водой.

Несколько извивающихся существ вывалились наружу и упали в ручей. Наконец ему удалось отчистить одежду. Он энергично ее встряхнул, и во все стороны полетели капли воды. Стэннард влез в почти сухой комбинезон.

Как ни странно, настроение у него улучшилось, хотя он находился в незавидном положении. Уже не говоря о том, что он не выполнил порученное ему дело, Стэннард понятия не имел, как отсюда выбраться. Он оказался на одной из планет звездного скопления Борника, вероятно, на Пэсике, но наверняка Стэннард не знал.

Скопление было открыто несколько столетий назад, все звезды относились к классу желтых карликов, а планеты напоминали Землю. Растительность здесь оказалась такой же зеленой, как виделось из космоса. Моря и обилие зелени означали, что воздух на планете пригоден для дыхания да и климат вряд ли окажется ужасным.

Возможно, он и в самом деле на Пэсике, если правильно опознал местное солнце. Однако Стэннард сомневался. Эта часть галактики посещалась редко. Иногда сюда наведывались разве что охотничьи экспедиции для отлова редких животных.

На некоторых планетах скопления жили разумные существа, находившиеся на ранних ступенях развития, иногда с ними велась примитивная торговля. Однако достоверной информации о планетах было очень мало. Да, на Пэсике могли поселиться люди, но так поступали очень немногие. Даже одиночка мог здесь выжить, но едва ли следовало надеяться, что его найдут.

Одного человека, оказавшегося на планете размером с Землю, очень непросто найти, даже если бросить на его поиски большие силы. Ну а если сюда раз в несколько лет прилетает один корабль, не оснащенный соответствующим оборудованием, рассчитывать не на что.

Поэтому Стэннард пришел к выводу, что его жизнь как члена общества закончена. За эту работу возьмется кто-нибудь другой.

В тишине было слышно, как потрескивают остывающие стальные листы обшивки «Снарка». Едва ли там осталось много вещей, которые он сумеет использовать. И все же…

Он зашагал обратно к месту катастрофы. Подошел к деревьям, погнутым взрывной волной. Дальше вся растительность была сломана, поваленные стволы были раскиданы повсюду. Он с трудом перебрался через преграды и увидел кратер на том месте, где приземлился «Снарк».

В земле появилась огромная дыра. Чуть в стороне Стэннард заметил кусок обшивки. Между деревьями застряла груда металла. И больше ничего.

Он с деланым равнодушием пожал плечами. Ни инструментов, ни пищи. И полная изоляция…

Тут он заметил какое-то движение на противоположной стороне кратера, образовавшегося после взрыва. Среди ветвей поблескивало что-то черное. Наконец из-за поваленных стволов появилось существо. Оно было ростом около пяти футов и держало копье. Цилиндрическое туловище и блестящие многосуставчатые ноги показались Стэннарду механическими.

Существо обладало руками размером с человеческие, а также имело две маленькие, похожие на жвала конечности; гротескную фигуру венчала вполне гуманоидная голова. За ним появилось еще одно такое же существо, а потом еще и еще. Всего их было около тридцати. Одни держали в руках копья, кое у кого было другое оружие, а у некоторых Стэннард заметил на плечах сумки с предметами таинственного назначения.

Они разглядывали кратер и издавали какие-то звуки. Стэннард замер. Стоящий неподвижно человек не привлекает к себе внимания. Это правило действует на всех планетах.

Похожие на палки люди направились вперед. Несмотря на внешнюю угловатость, они двигались с удивительным изяществом. Потом они остановились и принялись разглядывать дыру порядка сорока футов в поперечнике. Кто-то из них указал на искореженную груду металла. Вновь раздался шум. Затем один быстро согнулся и тут же выпрямился. Остальные последовали его примеру.

Столпившись вокруг кратера, они принялись энергично жестикулировать. И вдруг начали танцевать. Получился смешной, неорганизованный и удивительно радостный танец. И Стэннард вдруг сообразил: они догадались, что означает эта свалка покореженного металла.

Они поняли, что корабль разбился, а взрыв разнес его на мельчайшие кусочки, и их поклоны были насмешкой, а прыжки и курбеты — выражением радости: творение человека самоуничтожилось, и вместе с ним погибли все люди.

Затем один из существ-палок увидел Стэннарда. Танцы сразу же прекратились. И все они — в том числе и те, кто держал в руках копья, — посмотрели на него. А потом двинулись вперед.


2. НЕ-СОВСЕМ-ЛЮДИ

Это было нелепо. Это было абсурдно. Стэннард почувствовал, как по телу побежали мурашки, когда его быстро понесли на носилках по узкой тропинке в бесконечных джунглях. И хотя носилки были наспех сделаны из подручных материалов, сидеть на них оказалось на удивление удобно.

Люди-палки перемещались довольно резво — некоторые бежали, положив на плечи гибкие шесты носилок, остальные трусили сзади. Один или двое устремились вперед, чтобы сообщить новость своим соплеменникам. Время от времени — прямо на бегу — одни носильщики ловко сменяли других. А говоривший по-английски абориген все время находился рядом со Стэннардом и начинал что-то исступленно бормотать всякий раз, когда тот смотрел в его сторону.

— У пэсиков теперь есть господин! — сдавленно лепетал он. — У пэсиков есть человек-господин, которому они могут служить! Все пэсики рады иметь господина! О, господин, мы счастливы вам служить!

Стэннард старался сохранять невозмутимость. Происходящее не имело никакого смысла. Безумный, безудержный и радостный танец возле места взрыва «Снарка», а теперь уничижительный лепет — как только танцоры увидели Стэннарда, их пляски тут же прекратились. Они заметили живого человека и начали о чем-то шептаться, перекладывая копья из одной руки в другую.

Затем раздался зычный голос, все замерли. Один из аборигенов вышел вперед. Когда до Стэннарда оставалось двадцать ярдов, он опустился на четвереньки. Остальные продолжали стоять. Вожак подполз к Стэннарду, подобострастно поднял его ногу и поставил себе на голову. И заговорил — на английском!

Однако его голос исходил не из горла. Скорее, это были вибрации диафрагмы, находящейся примерно в том месте, где у людей расположены голосовые связки. Получалось вполне разборчиво. Теперь абориген продолжал бормотать, резво поспевая за носилками, которые сделали его соплеменники и поставили перед Стэннардом, чтобы он мог на них сесть.

— О, господин, какая радость! Пэсики не знают, что им делать без господина-человека! Сотни, тысячи пэсиков служат с радостью!

— Сколько еще осталось? — сухо осведомился Стэннард.

— Мы уже совсем близко, господин, — сдавленно ответил говоривший по-английски. — Мы послали за слугами людей, за людской едой, и за вещами, которые пожелает человек-господин. О, какая радость!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию