Колониальная служба - читать онлайн книгу. Автор: Мюррей Лейнстер cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колониальная служба | Автор книги - Мюррей Лейнстер

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Вскоре над забором, за ветвями деревьев, показалась неимоверных размеров крыша, крытая черепицей и украшенная трубой, какую на Земле можно встретить лишь на заводе, да и то не на каждом. Еще имелось что-то вроде гнезда, металлическое, почти шарообразное. Может, это антенна?

Когда отряд преодолел три четверти пути от забора к дому, пройдя через задний двор, под крышей вдруг образовался прямоугольник желтого свечения. Это лампа включилась в одной из комнат. Через листву более или менее отчетливо виднелись и другие окна, в которых тоже загорался свет.

Несомненно, это был спокойный и престижный район города. Послышался шум механизма, похожий на гул земных мотоциклов, затем хлопанье дверей, которое для здешних жителей, несомненно, сливалось с общим звуковым фоном. Но для землян каждый хлопок был оглушающим, и они в страхе прятались за растения.

В тускнеющих красках заката темнели очертания сарая, но света было еще достаточно, чтобы путешественники совершили обескураживающее открытие. Дверь сарая была заперта. Она была, конечно, выше, чем рост гиганта; вес ее измерялся десятками тонн. Даже объединенных усилий всех шестерых не хватило бы, чтобы хоть немного сдвинуть ее с места.

Можно попробовать залезть по виноградной лозе, но ведь не прыгнешь с подоконника вниз. Хватит ли для спуска веревок, что земляне захватили с собой?

Пока Стив раздумывал, как связать веревки, Бетти нашла лазейку. Внизу, возле петли, край деревянной двери прогнил и раскрошился. Там зияла дырка, которую можно было расширить.

— Будьте настороже. Если вам покажется, что великаны идут сюда, подайте нам сигнал, а сами немедленно прячьтесь, — приказал Стив Валерии, Бетти, Уилсону и Бэрри. — Вперед, Дэн! Уилсон, куда? Вы останетесь. Ваш пост не менее опасен. — С этими словами он, пыхтя, стал протискиваться вслед за более гибким и худощавым штурманом в зияющее чернотой отверстие.

Лаз этот, по всей вероятности, был проделан полевыми мышами довольно давно, когда в сарае хранили зерно и корм для скота. Внутри царила кромешная темнота, только единственное окно пропускало сумеречный свет.

Стив оказался в огромном пространстве, которое где-то в вышине ограничивалось потолком. Слышались звуки — едва уловимые, зловещие шорохи и скрежет. Это могло быть животное с глазами-бусинками, похожее на белую мышь, но размером с борова. Раздался писк, который могла издать встревоженная сонная желтая птица с огромным страусиным туловищем. Но были и другие звуки: едва слышное шуршание, быть может, издаваемое насекомыми — вроде шершней.

Когда Стив проник сюда в первый раз, было светло и он мог полагаться на зрение; теперь же играли роль все остальные органы чувств, кроме глаз. Стив вдыхал затхлый запах, который напомнил ему о змеях. Он слышал шуршание кого-то сухокожего и чешуйчатого, извивавшегося в своей коробке со стеклянной крышкой.

— Нужно взобраться наверх, — сказал Стив и тихо позвал: — Эй! Мы пришли освободить вас!

Он услышал вздох девушки, донесшийся откуда-то сверху, из невидимой клетки.

Потом пленница в отчаянии выкрикнула:

— Ох, слава Богу! Это вы? Правда вы? Скорее! Пожалуйста, скорее!

Дэн следовал за Стивом. Остальные члены экспедиции: Бетти, Валерия, Уилсон и Бэрри — отошли от дыры в двери сарая. Они должны были занять указанные Стивом места и быть готовыми пустить в ход оружие. Но копья могли помочь лишь при нападении мелких тварей. А если все же придется сражаться с великанами, то спутники Стива получили от него другое оружие, грозное и мощное. Но капитан предупредил, что необходимо и самим скрыться, прежде чем оно сработает.

Они разошлись в надежде, что не придется вообще прибегать к оружию. На небе появились звезды, но в сарае все сгущалась темнота. Буквально в одно мгновение наступила ночь.

— Вот я сглупил! — раздраженно сказал Стив. — Здесь слишком быстрые сумерки! Нужно было прислушаться к словам астронома! Как теперь подниматься?! Но все равно, нужно пошевеливаться.

Он потянулся к огромной филенке двери. То было грубо обработанное и довольно старое дерево. Оно сильно растрескалось; капитан провел ладонью по углу и обнаружил едва держащиеся щепки. Стив выломал несколько штук, зажег конец одной из них. Пламя было чуть ярче огня свечи. Пока горела эта лучина, Дэн выломал еще несколько щепок.

Его спутники последовали примеру и набрали целую охапку факелов — от тонких древесных волокон до трехфутовых, которые могли гореть долго. Стив зажег факел потолще первого и окинул взглядом подъем, который предстояло преодолеть. Да, правильно он сделал, что пришел сюда не один, — он не забрался бы по отвесной стене! В тот раз он большую часть пути карабкался по ручкам ящиков, как по лестнице, а в этот… В этот раз придется уступить место более молодому и высокому. Стив достал из кармана моток прочной веревки, похожей на проволоку, — эту веревку он добыл в прошлый раз, когда спасал Валерию, — и вручил ее Дэну.

Дэн, внимательно оглядевший крутизну, которую ему предстояло штурмовать, весело кивнул: мол, справимся. Штурман отличался редкостным бесстрашием, его даже опьяняла опасность. Он отдал свой факел Стиву и, не колеблясь ни секунды, полез вверх. На грубой поверхности дерева зацепок для пальцев и опор для ног было в избытке. Стив поднял факел повыше, чтобы осветить штурману путь, дивясь про себя его ловкости и молясь, чтобы удача не изменила ему.

Но вот Дэн по вбитой наискосок скобе ползком добрался до балки. Тут ноги соскользнули, и он повис на высоте сорок четыре фута. Потом ему удалось ногой нащупать опору и с усилием, от которого едва не затрещали мышцы, он забрался на балку. Сердце безумно колотилось от напряжения и усталости.

— Налево! — снизу подсказывал Стив, размахивая факелом. — Налево, Дэн!

Дэн послушно пошел налево. В мерцающем свете факела, который как можно выше старался поднять Стив, Дэн увидел полку, а на ней — клетку с девушкой. Но на его пути стояла бутылка, и ее нельзя было ни перепрыгнуть, ни обойти. Факел, которым Стив освещал помещение, горел все слабее, и капитану пришлось на некоторое время отойти, чтобы зажечь другой светильник. Стив уронил головню и наступил на нее, чтобы погасить.

— Поторопись, Дэн!

Штурман сжал зубы. Схватка с более сильным врагом всегда наполняет бытие смыслом, подстегивает мужчину и заставляет его иногда открывать в себе новые силы и возможности. Но это нелепое препятствие привело Дэна в ярость. Он схватил копье, которое висело у него за спиной, и использовал его как рычаг. Но бутылка, наполненная какой-то жидкостью, была невероятно тяжелой. Дэн возненавидел ее, воплотившую в себе упрямство неживых вещей, которые порой создают людям столько проблем как на Земле, так, естественно, и в других уголках Вселенной.

— Поберегись, Стив! — на всякий случай сказал он.

Но, вопреки всем его усилиям, бутылка не освободила проход. Она даже не шелохнулась

— Дэн! — закричал Стив. — Снаружи кто-то свистнул! Великаны!

Дэн зло выругался. Наверное, великан шел в сарай кормить своих пленников. И он, конечно же, несет фонарь, при свете которого сразу обнаружит Дэна. В отчаянии штурман резко вставил древко копья между стеной и бутылкой и вложил все силы в последний рывок. Бутылка пошатнулась и заскользила по пыльной древесине. Она сползала, сползала… И наконец, опрокинувшись, полетела вниз с огромной высоты и разбилась со страшным грохотом; во все стороны полетели осколки стекла и брызги самогона или домашнего виски.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию