Колониальная служба - читать онлайн книгу. Автор: Мюррей Лейнстер cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колониальная служба | Автор книги - Мюррей Лейнстер

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

— Да? Я что-то не слышал.

— Вы, наверное, были заняты и умудрились прослушать, — подтвердил слова Марджори Уилсон и тоже вынул из кармана дезодорант. — Она предупредила и меня, и всех, чтобы мы не пользовались этими штуками просто для гигиены, а поберегли их для встречи с таким вот мерзким противником.

— Ну, извините, мисс. Однако я не слышал про ваше оружие, — повторил Стив. — Мне никто не доложил.

— Просто не было случая, капитан, — невинно улыбаясь, сказал Уилсон, глядя на баллончик в своей руке, на котором было ярко написано: «для настоящих мужчин». — Вы из взрослых единственный, у кого дезодоранта не оказалось. Вы его не расходовали зря, вот вас и не предупредили.

— Ладно… Настоящие мужчины духами не пользуются, — проворчал Стив. — Впрочем, специально для этих тварей попрошу у Валерии. Надеюсь, у нее есть запасной флакон.

Они поспешили к «Растущему». Как и опасался Стив, его корабль подвергся нашествию муравьев, недовольных, что кто-то перегородил их любимые тропинки. Предупрежденные Марджори, обитатели корабля — Дэн, Бетти и пассажиры — вовсю поливали корпус дезодорантом, стараясь при этом расходовать экономно. А Шустрик опять влез в историю, отхватив муравью ногу, и рыжие бандиты непременно утащили бы его, если бы не доблесть Бэрри и Эрика. Бэрри при этом дважды или трижды укусили. Укушенными оказались и Фицхук, и Валерия. Один муравей, которого Эрик убил копьем несмотря на предупреждение Марджори, валялся на поле боя. Другие неохотно отступили, получив ранения. И все же муравьям настолько не понравился быстрый отпор и непонятный запах, что они раздумали атаковать.

Марджори успокоила пассажиров, сказав, что несколько муравьиных укусов не опасны и даже способствуют, как говорят, омоложению.

Валерия сразу повеселела, хотя рука у нее немного распухла. Бэрри гладил Шустрика, с восхищением рассказывал о необычной стычке и переносил боль мужественно.

Глядя на валяющегося на дорожке огромного муравья, Марджори сказала, что теперь надо бы срочно найти гусеницу. Они нашли гусеницу — мохнатую, коричневую, толщиной почти с руку Стива, ползущую по гигантскому стволу. Они убили ее копьем и положили на дорожку рядом с павшим муравьем-солдатом.

Вскоре цепочкой пришли муравьи, ощупывая воздух усиками. Муравьи явились за своим товарищем. Двое унесли солдата, и тут же явились еще пятеро. Они вцепились в гусеницу, скрипя и похрустывая жуткими челюстями, и уволокли ее.

— Дав им отступного, мы как бы признали свою вину и закрепили мир. Мир между их муравейником и нашим «Растущим», — сказала Марджори. — Но нам нужно не забывать о границах.

— Нет уж, я обследую те холмы и как можно быстрее уведу корабль к самой безопасной пещере, — заявил Стив.

Пройдя в салон, он увидел батарею дезодорантов, громко бросил:

— Отлично! — затем, понизив голос, с удивлением спросил Бетти: — Откуда у нас столько ерунды?

— В рейсах пассажиры иногда забывали дезодоранты в туалетной комнате, а я жалела выкидывать. Да и вдруг кто-то вздумал бы попросить забытое обратно? Так и скопились.

Фицхук стоял возле трапа и задумчиво оглядывал копье. Потом он внес его в корабль и показал наконечник Стиву:

— Это муравьиная кислота, капитан! И знаете, что это значит?

— Хотел бы знать, Эрик!

— Я понял, что смогу изготовить кое-что. У нас ведь много ненужных пластмассовых ковриков и других материалов. Мне нужно провести ряд опытов. Я попытаюсь сделать химическое вещество, которое отпугнет не только жалкого мураша, но даже крысу, или собаку, или кошку. Мы до этого совсем не придавали значения химии. А между тем именно для маленьких тварей, какими здесь являемся мы, химия может стать ключом к спасению.

— Вы уверены, что у вас получится?

— Почти, но мне нужно помещение. Лаборатория.

— Салон «Анны» подойдет?

— Еще бы.

— У нас на корабле действительно много пластмассы, а в «Анне» ненужного барахла еще больше. Вы сможете изготовить пластиковые бомбы?

— Постараюсь. Но с небольшим радиусом действия.

— А зажигалки?

— Это легче. Тем более в нашем распоряжении «Анна».

— Замечательно!

…Через три дня Стив увел «Растущий» к одной из пещер, где земляне нашли следы и надписи, свидетельствующие о том, что группа Коханского жила здесь, пока люди не поняли: отряд, пошедший в город, не вернется. Тогда они отправились искать счастья западнее. Пещеры простирались далеко в глубь холмов и скал. Стив надеялся что, как предсказывала Марджори, Коханский теперь сам найдет их.

Но ему не будет спокойствия, пока он не отомстит городу, в котором погибла группа мирных землян, пришедших с лозунгами мира и братства, с надеждой на дружбу двух цивилизаций.

Пока же им нужна была передышка.

Прежде чем взять тайм-аут, Стив все-таки посоветовался с Эриком — он стал доверять его чувству опасности.

— Вы хотите отомстить городу? Показать великанам, что с нами опасно связываться и нас нельзя обижать? Это благородное желание. Но, успешной будет ваша месть или не очень, вы можете выдать наше местоположение, — сказал Эрик. — Пока о землянах подзабыли здесь. А челнок если и ищут, то на севере и у моря. После же вашей мести великаны начнут прочесывать окрестности. Они могут обнаружить пещеру.

— Мы уйдем в дальние пещеры, вслед за Коханским, и никто не найдет нас.

— Они могут найти «Анну». Она не так уж надежно спрятана. Достаточно пройти с магнитом по окрестностям… У них наверняка есть магниты.

— Они не додумаются. Но… А вы видите возможность перепрятать «Анну»?

— Я могу починить ее! Двигатель почти не поврежден. В атомной батарее сработала аварийная защита. Я смогу отремонтировать блок и снять аварийный сигнал.

— Грандиозно! — Стив искренне обрадовался. Он знал, что Фицхук — большой специалист в области атомной энергетики, но не надеялся, что тот сможет починить космический корабль. — Эрик, немедленно принимайтесь, пусть Уилсон и Дэн помогут вам. Раз вы беретесь починить «Анну», я открываю курсы пилотов. Не только я и Дэн, но и вы, и все остальные должны научиться в случае необходимости вести корабль. Даже женщины… Хотя я надеюсь, что найдется кому, кроме них, сесть за штурвал, — ворчливо закончил свою речь Стив.

Он был в восторге от нового известия. Раз Фицхук сказал, что «Анна» сможет летать, значит, так оно и есть. Теперь Стив понимал, что он не может прямо сейчас дать волю справедливому гневу. Сперва он должен обучить своих людей и оставить им транспортное средство на случай бегства — чтобы они смогли скрыться на необитаемых островах планеты.

— Вы на сей раз можете погибнуть, капитан! — предупредил его Эрик. — Великаны кое-чему обучились за это время. Они могут раскопать старые разработки тех ученых, что проектировали тарелки, и найти способ бороться с радиопомехами в эфире. Те, кто задумал эти гигантские энергонакопители, откачивающие энергию лун, наверняка были осведомлены о космических радиогалактиках с их аномально большим радиоизлучением и о других источниках радиоволн. Все должно было быть предусмотрено. И наверняка усиленная защита от радиоволн различного диапазона будет в конце концов установлена. Возможно, меры принимаются уже в эти дни. Пока мы загораем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию