Дракон и солдат - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон и солдат | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Ты сказал Алисон, чтобы она не возвращалась за тобой, — напомнил Дрейкос. — Это показывает, что ты заботишься о безопасности других больше, чем о своей собственной.

Джек скривил губы.

— Ну... вообще-то дело вовсе не в том. Я просто не хотел, чтобы она привела ко мне преследовавшие ее шамширские корабли.

Кончик хвоста дракона описал круг.

— Правда?

Джек пожал плечами.

— Извини.

Дядя Вирдж громко захохотал.

— Моя школа, — самодовольно заявил он. — Видишь, Дрейкос, старый змей? Джеку не так легко запудрить мозги твоей абсурдной воинской этикой, как тебе этого ни хотелось.

— Возможно, — проговорил Дрейкос, внимательно глядя на Джека. — Вероятно, чтобы двинуться по этому пути, потребуется сделать много небольших шагов. Не забывай, что он все-таки вернулся, чтобы выручить остальных ребят.

— Только потому, что ты капал ему на мозги, могу поспорить, — сказал дядя Вирдж. — Я также предполагаю, что именно ты убедил его разрушить даублитовый рудник без всякой на то веской причины.

— Ничего подобного я ему не предлагал, — запротестовал Дрейкос. — Более того, причина как раз была. Агри фактически стали заложниками шамширов, которых наняли для своей защиты. Судя по всему, парприны оказались в том же положении по отношению к «Виньярдс Эдж».

— И кто в этом виноват? — с вызовом спросил дядя Вирдж. — Они сами, вот кто.

— В чем же тут их вина? В том, что они создали источник дохода, который потом у них украли? — возразил Дрейкос.

Конечно нет, — вмешался Джек. — Это так же плохо, как попытка банды наемников похитить чужую собственность с помощью ребенка, который в конечном итоге увел у них все из-под носа. Спор тут же прекратился.

— Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж.

— Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит?

Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса.

Но, может статься, это не так уж и плохо. Может, из них троих получится отличная команда — такая, о какой Джек даже и не мечтал, на появление которой не смел надеяться.

— Помнишь, дядя Вирдж, когда мы улетали с Санрайта, ты сказал, что я ничего не делаю наполовину? — проговорил Джек. — Так оно и есть...


* * *


Худощавого юношу звали Луи. К тому времени, как он затащил в обшарпанный гостиничный номер два солдатских сундука, он раскраснелся и тяжело дышал.

— Ну вот, — произнес он, отдуваясь, и с громким стуком поставил на пол один из сундуков. — Твой.

Потом с таким же грохотом брякнул на пол второй сундук.

— Его.

— Ты уверен, что это тот самый? — спросила Алисон Кайна, осмотрев коридор, прежде чем закрыть за носильщиком дверь.

— На табличке написано большими буквами «Джек Монтана», — заметил Луи. — Мне полагаются чаевые, малышка.

— За что, за переноску тяжестей? — презрительно бросила Алисон. — Будь реалистом. Как я слышала, наемники «Виньярдс Эдж» покидали Санрайт в спешке, разлетевшись в десяти разных направлениях. Ты мог бы загрузить в один из их «Линксов» что угодно и смыться, и никто бы ничего не заметил.

— Неважно, насколько они спешили. У них все равно было оружие, — язвительно заметил Луи.

— И тебе пришлось уворачиваться от пуль, — съязвила в ответ Алисон. — То было бы безопасней прогулки к навозной куче на заднем дворе, и не спорь!

Луи покачал головой.

— Да у тебя зимой снегу не выпросишь, — проворчал парень.

— Вини в этом мое воспитание, — сказала Алисон. — Ты получишь обычное вознаграждение обычным путем. Иметь с тобой дело — одно удовольствие.

— Да уж, не сомневаюсь, — сказал Луи, поглядывая на девочку. — А как насчет информации? Ты заплатишь за информацию?

— Какую именно? — спросила Алисон.

— Ну, ты знаешь, — произнес парнишка, сделав неопределенный жест. — Я слышу разные истории. Собираю слухи. Всякого рода.

— Слухи обычно немного стоят.

— Те, которые собираю я, стоят, — заверил Луи. — Пять сотен сверху?

— Одна сотня.

— Три.

Алисон внимательно посмотрела на него.

— Ладно, три. Рассказывай.

Луи понизил голос.

— Ты знаешь о мощном взрыве на руднике? Из-за которого шамширы и «Виньярдс Эдж» расторгли контракты с местными и убрались оттуда?

— Я была там, когда Монтана разнес все в клочья, — сухо ответила Алисон. — Небо озарилось на многие мили. Жаль, что у тебя нет ничего, кроме красочных комментариев к этому событию.

— О, у меня есть кое-что повесомей, — с улыбкой пообещал Луи. — Похоже, ваш Монтана или очень-очень глупый, или очень-очень умный. Когда огонь наконец погас и агри стали разбирать завалы, они обнаружили остатки транспорта, посаженного прямо над входом в шахту.

— Ясно, — хмуро сказала Алисон. — Ну и что с того?

— Что? — эхом повторил Луи. — Да ладно, девочка. Ты же только что закончила играть в солдатики. Разве ты ничего не помнишь об устройстве транспортных кораблей для перевозки личного состава?

— Я слишком устала для игры в загадки, Луи, — терпеливо сказала Алисон. — Просто объясни.

— Такие транспортные корабли, — начал парень таким тоном, будто поучал маленького ребенка, — доставляют солдат к местам сражений. А там, знаешь ли, постреливают, причем снизу.

Алисон сдвинула брови.

— Ты говоришь о дополнительной броне?

— Дошло? — Луи просиял от радости. — Ты все же чему-то научилась. Да, я говорю о минимум двенадцати дюймах высокопрочной металлокерамики на днище любого современного военного транспорта. А у этой модели «Линкса» толщина брони приближается к тридцати дюймам.

И тут Алисон осенило:

— Шахта не обрушилась!

— Точно! — подтвердил Луи, очень довольный собой. — И так как наемники уже расторгли контракты, то они теперь не могут вернуться и снова взять местных в оборот. Я правильно сказал: или Монтана очень умный, или очень глупый.

Перед мысленным взором Алисон всплыло лицо Джека Монтаны, каким она видела его в последний раз, — и взгляд, который мальчик бросил на компьютер шамширов, отправляя ее к транспортному судну с кодом пилота.

— Он не глупый, — пробормотала девочка. — Он умный.

— Каким бы он ни был, это стоит трех сотен сверху? — спросил Луи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию