Дракон и вор - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон и вор | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Подожди секунду, — внезапно произнес мальчик. — Здесь что-то новенькое.

— Что? — спросил куда более слабый голос. Дрейкос осмотрелся вокруг, насколько смог это сделать, не поднимая головы, но больше никого не увидел. Значит, коммуникатор. Тогда парнишка — просто передовой разведчик, который держит связь с настоящим воином, следующим позади?

— Похоже на маленького дракона. — Мальчик двинулся через отсек к Дрейкосу. — Кроме шуток, это в самом деле дракон! Размером с небольшого тигра, весь покрытый золотыми чешуйками.

— Он живой?

— Не похоже. — Мальчик приближался к нему. Теперь он находился почти в пределах досягаемости для Дрейкоса. — Небось хочешь, чтобы я проверил?

— Будь так любезен, — произнес другой голос.

Дрейкос собрался с духом…

И тут приближающийся смертельный туман стал жиже, и в голову Дрейкоса явилась странная мысль.

Да, он может напасть на пришельца, как и рассчитывал. Он может, вероятно, даже убить мальчика до того, как потеряет связь с мирозданием и исчезнет в небытии. Но ведь с таким же успехом он может потратить остаток сил, чтобы вступить с ним в контакт!

— Не двигается, — проговорил мальчик. — Думаю, он мертв. Плохо — он выглядит таким милым. Ой! По краям золотых чешуек у него маленькие красные пятнышки. Здорово!

Дрейкос знал, что задуманное им — авантюра. Ужасная, отчаянная авантюра. За всю свою историю к'да встретили только два вида живых существ, которые могли выступать в качестве их хозяев. Не было даже шанса, что гуманоиды этой расы также могут быть хозяевами для к'да.

И, если контакт пойдет прахом, никакой атаки уже не будет наверняка. Сил у Дрейкоса хватит только на единственную попытку.

— Не двигается, — повторил мальчик.

Дрейкос принял решение. Он был воином к'да и не мог напасть на нетренированного и ни о чем не подозревающего противника без явной причины.

Мальчик наклонился над ним.

Дрейкос прыгнул.

Глава четвёртая

Понятно, что, находясь на борту разбившегося корабля, ожидать можно чего угодно, но чтобы мертвое тело внезапно ожило и бросилось на человека… Перепуганный Джек отпрыгнул, рефлекторно выбросив руки вперед. Золотой свет вспыхнул прямо у него перед глазами… замигал…

А затем, без единого звука, все закончилось.

Джек развернулся на месте, чуть не потеряв равновесие на заваленной обломками палубе.

Дракон исчез.

Только теперь Джек вспомнил о танглере, выдернул оружие из-за пояса и сдвинул предохранитель. Затем, тяжело дыша, стал дико озираться по сторонам. Дракона действительно нигде не было!

Но оставалась одна маленькая проблема: не было-то его не было, но не было также поблизости и такого места, куда он мог спрятаться. К тому же за те полсекунды, которые понадобились Джеку, чтобы развернуться на месте, дракон никак не успел бы пересечь помещение и выскочить за дверь. Куда же он тогда делся?

— Джек! — настойчиво позвал голос дяди Вирджа из маленького комм-клипа, прицепленного Джеку к воротнику. — В чем дело? Что там у тебя? Эй, парень, да отвечай же!

— Этот дракон… — начал Джек и с раздражением понял, что его голос дрожит. Он ненавидел, когда такое случалось. — Дракон на меня прыгнул. То есть мне показалось, что он прыгнул.

— Что случилось? Он тебя укусил? Поцарапал когтями?

— Я… нет… кажется, нет. — Джек все еще оглядывался вокруг. — Я ничего такого не чувствую.

— Проверь свою одежду, — приказал дядя Вирдж. — Посмотри, не порвана ли она, нет ли на ней крови. Иногда такие раны не почувствуешь сразу.

Джек глянул вниз, на свою рубашку.

— Нет, ничего нет. Он просто прыгнул на меня, а потом исчез.

— Как это “исчез”? Куда исчез?

Джек не ответил. Потрясение, вызванное происшествием, начало проходить… И когда оно прошло окончательно, Джек внезапно почувствовал что-то странное у себя на коже. Ощущение было такое, как если бы на его груди и спине лежал толстый слой краски или чего-то вроде.

Он отогнул воротник рубашки и ощупал плечо. Кожа была в порядке. Его пальцы не нашли на ней ничего необычного. Он скользнул пальцами вдоль лопатки, на сколько хватило длины руки. На спине тоже не обнаружилось ничего нового.

Но странное ощущение не проходило.

— Джек?

— Погоди минутку. — Джек набросил свою кожаную куртку на спинку ломаного кресла, стоявшего рядом с ним, и убрал танглер в кобуру. Затем, проведя пальцем вдоль соединительного шва рубашки, расстегнул ее.

У него перехватило дыхание. Спереди на теле, выгнувшись по груди и животу, проходила широкая золотая полоса. Она охватывала его грудь сверху донизу и уходила к спине. Как смокинг, который не совсем впору, подумалось ему. Вернее, нет, — как форменная перевязь, которую он видел иногда на военачальниках. Перевязь, испещренная узором, напоминающим золотистую рыбью чешую с красными крапинками по краям каждой чешуйки.

Точно такая же чешуя была у исчезнувшего дракона.

Ужасная мысль вдруг пронзила Джека. Вытащив рубашку из джинсов, он высвободил правую руку из рукава. Повернул шею и посмотрел на свое плечо…

… И обнаружил, что глядит прямо в морду дракона.

— Ай! — взвизгнул он, быстро отвернувшись и отпрыгнув фута на три влево.

Это было все равно что предпринять попытку выпрыгнуть из собственного тела, и увенчалось примерно тем же успехом. Нарисованный дракон не исчез, не соскользнул с него при прыжке, ничего подобного. Он оставался там, где и был, будто его и вправду нарисовали на коже.

А потом, к полному изумлению Джека, морда медленно отделилась от кожи, в точности как голова аллигатора показывается над гладью воды. Вытянутая верхняя челюсть слегка приподнялась, на секунду мелькнули острые зубы, и тихий, немного шипящий голос сказал:

— Не бойся!

Джек завопил так громко, что у него самого заломило в ушах.

В левой руке у Джека вдруг очутился танглер, хотя он понятия не имел, когда успел его вытащить, и Джек изо всех сил долбанул дулом дракону по голове.

Но тварь оказалась слишком проворной. Она снова стала плоским рисунком на его коже, и вопль Джека, вызванный мгновенным испугом, превратился в крик боли, когда он поставил у себя на плече синяк. Сквозь собственное испуганное бормотание Джек смутно слышал, как на него одновременно кричат два других голоса.

На голоса он не обратил внимания. Джеку было не до каких-то там голосов. Сейчас его интересовало одно: как бы содрать с себя эту штуку!

Он все еще приплясывал на месте, когда нога его зацепилась за какой-то обломок и Джек повалился на пол. Вернее, только начал заваливаться — и даже выбросил в сторону руку, чтобы смягчить падение — как на коже у него что-то зашевелилось, а затем это самое “что-то” удивительным образом его поддержало, опустив более или менее осторожно на разбитую панель управления.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию