Небесные сферы - читать онлайн книгу. Автор: Чарльз Шеффилд cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небесные сферы | Автор книги - Чарльз Шеффилд

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Но у вас нет переводчика.

Это правда, но к делу не относится. Мы не нуждаемся в оборудовании такого рода. Мы выучили их язык. — Даг Корин фыркнул то ли удивленно, то ли недоверчиво, а энджел спокойно продолжал: — Эти существа не имеют понятия о машиностроении, физике, математике и надводном мире. Они сказали, что объект, который вы приняли за входной портал, не всегда был здесь. Они не умеют измерять время, поэтому не сумели точно сказать, когда этот объект появился. И все же они связывают «пенный объект на краю мира, который уходит и приходит» с некоторыми негативными моментами. Они морские организмы, поэтому не могут выбраться на сушу. Но бывали на мелководье рядом с берегом. Однако с тех пор, как появился предполагаемый портал, они не могут больше заплывать туда. Они говорят, что если приблизятся к берегу, то умрут или исчезнут. Исходя из всего вышесказанного, можно попытаться сделать некоторые выводы.

Сказанное энджелом не произвело на Бони эффекта. Обет Молчания уже упоминала тот факт, что смерть настигает морских странников у берега. Да и все остальное было Бони известно. Но выводы? Он не мог сделать ни одного. О других членах экипажа можно было сказать то же самое.

Конечно, кроме Эльке. Эльке кивнула головой и сказала:

— Я могу сделать выводы. Вполне определенные, — она нажала на браслет на своем запястье, включив тем самым один из экранов корабля. — Лодки, предназначенные для выхода в открытое пространство, сильно повреждены и не подлежат ремонту, — при этих словах Крисси и Тарбуш страдальчески переглянулись, — но спутники в целости и сохранности. Несколько часов назад мы запустили их. Сейчас они составляют карту поверхности планеты и уже обеспечили нас изображением неба. Вот ночное небо Лимбо.

На экране возникло изображение. Но это были не звезды и не сгустки тумана. Все небо усеивали бесчисленные сверкающие сферы разнообразной величины и внутри каждой пульсировал неяркий свет.

Эльке Сайри подождала, пока утихнут возгласы удивления, и развернулась лицом к аудитории.

— Я думаю, никто не станет отрицать, что внутри Водоворота Гейзеров такого быть не может. С вашего позволения, я объясню, где мы и как сюда попали. Я думаю, она, — Эльке ткнула пальцем в сторону энджела, — уже это знает, потому что мы, как мне кажется, думаем в одном направлении.

— Мы бы предпочли, если бы про нас говорили это, — энджел раскрыл верхние лепестки. — А впрочем, зовите нас, как вам угодно. И, пожалуйста, продолжайте.

Глава 22. Переговоры

Индиго не боялся. Определенно нет. Ведь он был Фрайди Индиго, а с членами этой семьи никогда не происходит ничего плохого.

Он сказал себе, что тошнотворное чувство, охватившее его, не страх. Однако ему было не по себе, и этот факт нельзя было не признать. Пока он не увидел выпотрошенные и высушенные останки морских существ, Индиго думал, что ему не грозит ничего страшнее еще одного выстрела из черной парализующей трубочки.

— Я не отсюда, — звук собственного дрожащего голоса не понравился Индиго. Поэтому он перевел дух и начал снова. — Я не отсюда. Я не житель этой планеты. Я прилетел со звезды, которая носит название Солнце, и попал на вашу планету через входной портал. Но, видимо, там что-то сломалось, и мой корабль упал в море недалеко отсюда.

— Ага! — миниатюрные стебельки глаз задрожали. — Тогда понятно. А я удивился, когда мне сообщили о прибытии инопланетного корабля и о выброшенном на берег чужестранце, который дышит воздухом.

Похоже, переводчик наконец начал отрабатывать заплаченные за него деньги. Индиго представился удобный момент приступить к делу, пока переводчик не начал делать ошибки.

— Вы не с этой планеты, и я не с этой планеты. Похоже, она не представляет ценности для нас обоих. Однако наши расы обладают технологиями, которые недоступны другим, — Индиго, внутренне содрогнувшись, вспомнил действие черных трубок. — Я предлагаю обмен.

Туземец замахал клешнями и подвинулся вперед. Переводчик спросил:

Обмен?

Похоже, машина все-таки барахлила.

Обмен означает торговое соглашение. Вы скажете мне, что у меня есть такого, чего нет у вас, и наоборот. Если мы решим, что эти вещи равноценны, то обменяемся.

Индиго понимал, что инопланетная технология позволит ему вырасти в финансовом плане и обогнать многих из клана Индиго. Он еще покажет своим мерзавцам кузенам. Будут знать, как бахвалиться своим богатством!

Малакостраканин завращал глазами на стебельках, однако переводчик молчал. Фрайди хотел уже повторить свою мысль, но переводчик наконец заработал:

— Ты не понял. Ты — пленник. Все, что ты знаешь, и все, чем ты обладаешь, принадлежит нам. Это касается и твоей жизни.

Начало нельзя было назвать обнадеживающим, но Фрайди не сдавался.

— Представители моей расы, а также других рас тоже прилетели на эту планету на своих кораблях, оснащенных мощным оружием. Если ты веришь, что можешь взять меня в плен без каких-либо последствий для себя, то ты ошибаешься. Я уважаемый человек, и тебе лучше обращаться со мной как с равным.

Индиго казалось, что все просто как дважды два. Но вновь последовала длинная пауза. Затем инопланетянин произнес:

— Интересное предложение. Но я не уполномочен принимать или отклонять его. Для этого я должен проконсультироваться с представителем высшего уровня.

— Сколько же у вас уровней? — Исходя из уже виденного, Фрайди сделал вывод, что представитель первого уровня должен быть не больше блохи.

— Мы подразделяемся на пять уровней, — клешни постучали по панцирю, — я Уровень Второй. А принимать решение будет Уровень Первый.

— А сколько у вас представителей Первого и Второго Уровней?

— Пять Уровней Вторых. Я — Второй Четвертый. Но у нас только один Уровень Первый. Она — единственная.

Маленькие ножки зашевелились, и малакостраканин плюхнулся в воду, которая тут же накрыла его. Потом над водой появились глаза, а переводчик пробормотал: «Идем».

Малакостраканин направился в глубь здания. Фрайди последовал за ним, хотя, как ему показалось, там не было никакого выхода. Инопланетянин направил свою трубку на стену, и та мгновенно стала прозрачной. Туземец прошел сквозь нее. Фрайди последовал за ним, искоса поглядывая на трубку. Его уважение к этому необычному и вместе с тем страшному предмету возрастало. Он разил наповал не только людей, но и целые здания. Проходя через стену, Индиго ожидал, что окажется снаружи. Однако за стеной оказалась еще одно помещение, такое огромное, что его не вместило бы в себя ни одного из тех зданий, что ему довелось здесь видеть. Помещение было освещено так же хорошо, как и предыдущее, лампы отбрасывали разноцветные блики на панцирь маленького малакостраканина. Отличие было лишь в одном: пол не был залит водой, к большой радости Индиго.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению