Зеркала судьбы. Искатели - читать онлайн книгу. Автор: Диана Удовиченко, Максим Удовиченко cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркала судьбы. Искатели | Автор книги - Диана Удовиченко , Максим Удовиченко

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Ладно вам, тетушка, – засуетился герцог. – Все мы чего-то боимся. Главное, недоразумение разрешилось. Давайте вернемся к нашим делам.

Оставив Ала с Михаэлом, мы продолжили осмотр достопримечательностей. Герцог Фердинанд клятвенно заверил орку, что она сможет встретиться с другом за ужином и побеседовать в спокойной обстановке. А пока воин еще должен был некоторое время поработать с магом.

Лаборатория меня впечатлила. В ней имелось все, что нужно чародею: огромный алхимический стол, великое множество склянок с таинственными веществами, различные измерительные приборы, магические безделушки, накопители энергии… В середине стоял стол, со стоками для крови, на нем лежали инструменты для препарирования. От их вида по спине пробежал легкий холодок. Не то чтобы меня сильно смущало расчленение трупов, просто продавшимся я не доверял.

– Малыш Ферди еще ни разу не препарировал эльфов, – прокаркала лич, заметив мой взгляд, и рассмеялась.

– Будет вам, тетушка! – насупился герцог. – Когда же вам уже надоест запугивать наших гостей? Не слушайте леди Флориану. На этом столе мы создаем зомби из трупов. Живых людей никогда не используем.

– Откуда же берется столько мертвецов? – орка уставилась на некроманта, недобро сощурив глаза.

Я помолился про себя, чтобы Мара не наделала глупостей, независимо от того, каким будет ответ продавшегося.

– О, милая леди, вы задали действительно интересный вопрос! Это древняя магия. Не побоюсь этого заявления – наша гордость! – приосанился герцог. Когда дело доходило до некромантии, он мог рассуждать бесконечно. – Несмотря на дурную славу Дикого архипелага, все равно находятся смельчаки, которые рискуют отправиться к нему. Кто-то для торговли, а кто-то в поисках сокровищ и различных диковин. Далеко не все они преуспевают, часто их корабли гибнут. И тут уже в дело вступает наше волшебство! Весь остров зачарован и испускает эманации магии смерти, которые притягивают к берегам трупы. Заклинание охватывает огромную территорию. Конечно, чары не идеальны, иногда на песок может выбросить, например, тушу кита, а уж сколько дохлой рыбы приплывает… Но несколько зомби, которых вы уже видели, занимаются сортировкой. Тела прибивает к берегу не в лучшем виде – время, рыбы и морская вода делают свое дело…

– Хватит, хватит, племянничек! – осадила герцога лич. – Наши гости паутиной покроются, пока ты закончишь! Не забывай, они-то не бессмертны.

Фердинанд нахмурился, немного задетый грубостью тетки.

– Вы правы, тетушка. Мертвый маятник, несомненно, удивительное заклинание, но нас ждут куда более занимательные вещи.

Не знаю, как орку, но меня и в правду заинтересовал такой способ добычи трупов. Он был похож на Зов Гвиневры – заклинание, при помощи которого я бы мог созвать всех животных в небольшом лесу. Конечно, на это ушло бы много сил. Магия противоположная по знаку, но принцип один. Трудно представить, сколько ушло энергии, чтобы наложить чары на весь остров. Если заклинание действует уже много лет, значит, где-то на острове должны быть установлены огромные кристаллы-накопители, которые постоянно приходится подпитывать. Я бы с удовольствием изучил подробнее эти чары, однако полученные знания не принесли бы пользы. Несмотря на то, что я саторис, магия продавшихся была мне неподвластна. Но все равно вызывала интерес. К сожалению, при нынешнем положении дел я не мог позволить себе заниматься исследованиями просто ради любопытства.

– Итак, вы уже, наверное, поняли, что я хочу вам предложить, – сказал Фердинанд.

– Принять участие в экспериментах, – кивнул я.

– А за это вы можете провести в нашей библиотеке столько времени, сколько вам вздумается, – улыбнулся герцог.

Размышлять я не стал, тут же согласился. Все равно других вариантов не имелось, а то, что Ал остался жив и здоров, внушало надежду.

– Чудесно! – обрадовался некромант. – Это будет очень интересно, ведь эльфийская магия жизни – прямая противоположность магии смерти! Но как я говорил, такая же просьба будет адресована леди Маре. Когда она атаковала Михаэла…

– Прошу прощения, – хмуро произнесла орка.

– Нет-нет, милая леди, вы не поняли! – встрепенулся Фердинанд. – Вы показали себя как блестящий антимаг. И я хотел бы…

– Провести надо мной какие-нибудь испытания? – недовольно осведомилась Мара.

– Только если очаровательная леди не против! – замахал сухими ручками герцог.

– Подумай хорошо, детка! – вставила Флориана. – Глазом моргнуть не успеешь, как станешь зомби. У тебя и цвет лица уже подходящий…

– Тетушка… – застонал некромант.

– Хорошо, – решилась орка. – Я согласна. Но только если опыты будут безвредными для всех участников!

– Великолепно! – просиял Фердинанд. – Разумеется, гарантирую безопасность. Если вы не возражаете, милая леди, с вами мы поработаем завтра, а с вашим спутником, – он поклонился мне, – сегодня.

Я молча кивнул.

– Тогда давайте решим, какой эксперимент провести, – задумчиво произнес герцог. – Предлагаю элементарно воздействовать противоположными способами на человеческий организм. Скажем, сначала я разрушу почку подопытного, а вы ее восстановите. Потом вы попытаетесь помешать мне в уничтожении органа. Все всплески магической энергии зафиксируют приборы. Сняв с них показания, мы сможем по определенным формулам вычислить интересующие нас величины и сделать научные заключения. И не волнуйтесь, все абсолютно безопасно, некроманты не боятся смерти…

– Стойте! – оборвал я Фердинанда. – Нисколько не сомневаюсь в вашей некромантской искусности, но вот из меня маг жизни весьма посредственный. Я не смогу восстановить разрушенный орган, мне не хватит знаний и опыта!

– Что ж, придется искать альтернативу, – хозяин слегка приуныл после моего заявления.

– Могу предложить воздействовать на волосы или ногти. Это не опасно, и мне по силам.

– Хорошая идея! – обрадовался герцог. – Волосяные луковицы – идеальный вариант. Чистота эксперимента не пострадает, и мы получим всю нужную информацию.

Замолчав, Фердинанд обвел лабораторию задумчивым взглядом. В глазах герцога появилось удивление, которое тут же сменилось раздражением, когда он посмотрел нам за спину.

– Ариэлла, я же велел тебе оставаться наверху!

– Но дедуля, – закапризничала девушка, смешно наморщив носик. – Я уже достаточно взрослая, чтобы наблюдать за экспериментами.

Герцог открыл было рот, чтобы отчитать внучку, но неожиданно осекся и мягко произнес:

– А ведь ты права. С моей стороны было слишком жестоко запрещать тебе присутствовать. Видишь ли, дитя, мы с господином Лэйариелом задумали небольшой опыт, и нам как раз нужен ассистент…

Идея герцога меня позабавила. Девушка же моментально проглотила наживку.

– Конечно, согласна! – воскликнула Ариэлла. – Я готова полностью довериться рукам мастера Лэя!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению