Лето Гелликонии - читать онлайн книгу. Автор: Брайан У. Олдисс cтр.№ 162

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето Гелликонии | Автор книги - Брайан У. Олдисс

Cтраница 162
читать онлайн книги бесплатно

– Значит, я теперь не желанный гость в Олдорандо? Не ты ли сам приглашал меня оставаться в твоем дворце до визита Це'Сарра? Какой такой яд СарториИрвраш накапал тебе в уши?

– Я хочу, чтобы ничто не омрачило посещение его святейшеством моей столицы, и приложу к этому все усилия. Возможно, причина в том, что мое государство, в отличие от твоего, граничит с Панновалом, и потому союз с ним для меня важнее, чем для тебя. Признаться честно, Яндол, в этой части мира фагоры и их приспешники не пользуются всенародной любовью. Так что, если у тебя не осталось больше никаких дел, то завтра мы можем по-доброму распрощаться.

– А если у меня еще есть дела, что тогда?

Сайрен Станд откашлялся.

– Дела? Какие же? И ты и я, мы оба верующие люди, Яндол. Пойдем же помолимся и вместе примем бичевание, а утром распрощаемся как друзья и союзники. Согласись, ведь так будет лучше для всех. Тебе самому будет приятно вспомнить посещение нашего города, если, конечно, его не омрачат никакие неприятности. Я прикажу снарядить для тебя корабль, на котором ты сможешь быстро спуститься по Валворалу до самого Матрассила - и окажешься дома, не успеешь и глазом моргнуть. Чувствуешь, как дивно пахнет цветущий сандал? Поистине чудесный запах!

– Да, пахнет приятно.

Король ЯндолАнганол сложил руки на груди.

– Ну что ж, если ты, Сайрен, так настаиваешь и если причиной тут действительно твоя безмерно глубокая вера, которую оскорбляет мое присутствие, то завтра же я и моя свита откланяемся и избавим от себя ваш святой город.

– Очень печально, что все так вышло, Яндол. Мне в самом деле грустно с тобой расставаться. Королева и принцесса будут очень огорчены.

– Завтра я исполню твою просьбу и избавлю от своего присутствия, что бы сам я об этом ни думал. А теперь, коль скоро я удовлетворил твою просьбу, пойди и ты мне навстречу, ответь на мой вопрос. Так где СарториИрвраш?

Неожиданно король Олдорандо выказал характер.

– Зря ты так плохо думаешь обо мне, моя просьба продиктована лучшими побуждениями. Задумайся - не стань моя дочь твоей невестой, может быть, она сейчас была бы в добром здравии? Убийство явно носило политическую окраску - ведь у несчастной девочки не было врагов! И вот теперь, после того как моей дочери не стало, ты позволяешь себе являться в мой дворец с этим волосатым чудовищем и еще удивляешься, что тебя здесь принимают без восторга.

– Сайрен, я никогда не кривил перед тобой душой. Я сожалею, что Симода погибла, это и для меня большое горе. Если мне удастся найти убийцу, я знаю, что с ним сделаю. Но не усугубляй мое горе, взваливая на меня очередное напрасное обвинение.

Рука Сайрена Станда поднялась в плавном жесте и улеглась поверх ладони его брата-короля.

– Не принимай это так близко к сердцу, и вот еще что: ты напрасно о нем беспокоишься - я о твоем бывшем советнике СарториИрвраше. Мы отвели ему несколько комнат в обители для странствующих монахов, той, что позади дворца, рядом с собором. Думаю, там ты сможешь его застать. Мы не враги, Яндол, и я не веду с твоим советником никаких дел. Никаких, это не в моих правилах.

Король Сайрен громко высморкался.

– Прошу тебя, Ян, уезжай завтра, как мы договорились - так будет лучше для всех.

Короли церемонно поклонились друг другу, и ЯндолАнганол направился в свои покои в один из флигелей дворца в сопровождении плетущегося позади понурого Юлия.

Пол в комнате короля Анганола был из навощенного паркета, а стены, в соответствии с его вкусом, завешаны простыми, но явно очень дорогими гобеленами без рисунков. Остановившись у дверей одного из своих капитанов, король постучал. Никакого ответа - в комнате было пусто. Повинуясь внутреннему порыву, он прошел до комнаты Фарда Франтила и постучал. Королевский оружейник был у себя. Сидя на кровати, горбун чистил сапоги; заметив, кто к нему пожаловал, он немедленно вскочил. У окна неподвижно и молчаливо стоял часовой-фагор с копьем в руке.

Желая быстрее перейти к делу, король ЯндолАнганол не стал терять времени на предисловия.

– Ты тот, кто мне нужен. Ты родился в Олдорандо, знаешь этот город как свои пять пальцев и знаком с местными обычаями, чего обо мне, например, не скажешь. Завтра мы уезжаем - да, отъезд будет неожиданным, так нужно, и тут ничего не поделаешь. Мы возвращаемся в Матрассил по реке.

– Неприятности, сударь?

– Да.

– Он очень хитер, этот король Станд.

– Не твое дело. Я хочу увезти с собой СарториИрвраша, он будет моим пленником. Сейчас он здесь, в городе. Я хочу, чтобы ты выследил его, схватил и тайно доставил сюда, в эти покои. Было бы лучше сразу перерезать ему глотку - но тогда выйдет много шума, а скандал мне не нужен. Понял, что я сказал? Его нужно доставить сюда так, чтобы никто не видел.

Нахмурившись, Фард Франтил быстро заходил по комнате.

– Это невозможно, ваше величество. Просто невозможно. Ни под каким видом. Закон в Олдорандо очень суров. А в чем его вина?

ЯндолАнганол с силой ударил себя кулаком в ладонь.

– Мне доподлинно известен ход мыслей этого старого червяка. Наверняка он прибыл сюда, имея в запасе очередное безумное открытие, при помощи которого сумеет напакостить мне. Я более чем уверен, что его открытие каким-то образом касается фагоров. Вот почему, прежде чем об этом открытии услышит весь город, а следом и весь мир, я должен обезопасить себя, а это возможно только единственным способом: заставив мерзавца замолчать. Он станет моим пленником. Завтра мы засунем его в сундук и увезем с собой в Матрассил. Никто ничего не узнает. Он поселился на одном из монашьих постоялых дворов позади дворца. Я надеюсь на тебя, Фард Франтил. Докажи мне свою преданность. Ты умен и понимаешь, что такая услуга королю может дорого стоить. Я щедро тебя награжу, даю слово.

Оружейник по-прежнему колебался.

– Если меня поймают, то наверняка казнят.

Ровным голосом король проговорил:

– Здесь, в твоей комнате, фагор. Недавно я особо отмечал, что запрещаю фагорам находиться во дворце и что все анципиталы должны поселиться в Парке Свистуна. За неподчинение моему приказу я обычно велю сечь своих придворных, а потом понижаю их в должности - на неопределенное время.

– Но этот фагор - мой личный слуга, господин.

– Так ты доставишь мне СарториИрвраша?

Фард Франтил угрюмо кивнул.

Король бросил на кровать оружейника кошель с золотом. Это были остатки тех денег, что он выручил от продажи мади на рынке два дня назад.

– Вот и отлично. Переоденься монахом. Иди прямо сейчас. Своего фагора возьми себе в помощники.

Когда оружейник и фагор ушли, ЯндолАнганол некоторое время стоял в темной комнате, размышляя. Взглянув в окно, он увидел в северной половине неба, низко над горизонтом, комету ЯрапРомбри. Вид яркой точки в темном небе воскресил в нем воспоминания о последнем свидании с тенью отца, предсказавшей, что в Олдорандо он, его сын, встретится с кем-то, кто решит его судьбу. Может быть, речь шла о СарториИрвраше? Взгляд короля метался по закоулкам сумрачной комнаты, и так же быстро металась его мысль, перебирая возможные кандидатуры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению