Дредноут - читать онлайн книгу. Автор: Чери Прист cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дредноут | Автор книги - Чери Прист

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Мистер Комсток, они отступают? Они так и не тронули пассажирские вагоны?

— Не знаю, — ответил солдат, вставляя очередную обойму. — Похоже, они бросили все силы на нас, но я не вижу ничего дальше двух вагонов. — Он проверил оружие и вернулся на позицию, снова взобравшись на крышку ящика с золотом. Потом крикнул офицеру: — Капитан, может, стоит послать кого-нибудь проверить?!

— Вести из конца состава поступали? — спросил капитан Макградер.

— Нет, сэр. Еще нет. Если только проводник…

— Мой кузен ничего не сообщал, так что, может, у них там все путем, — сказал Джаспер Николс.

— А может, им так нужна помощь, что сил нет даже просить? Сайрес, — окликнул капитан рядового первого класса.

— Да, сэр?

— Ты цел?

— Да, сэр.

— Тогда слетай в хвост, расскажешь потом, что там происходит. Проводник, не возражаешь отправиться с ним?

— Нет, сэр, не возражаю.

— Ему может понадобиться свет или еще что, и, спорю, ты знаешь поезд лучше любого из нас. Миссис Линч, вы тоже пойдете с ними.

— Я?

— Да, вы, — приказал он, не сердито, но нетерпеливо. — Поскольку наша оборона подкреплена… э… содержимым этого вагона, нам тут лучше, чем парням в конце состава. Чтобы проделать в стенке дыру, потребуются зенитные снаряды или пушечка калибром больше, чем способны унести эти «корзинки для мяса». Идите убедитесь, что доктору не нужна помощь, и проверьте заодно пассажиров.

— Почему это я должна проверять пассажиров? — поинтересовалась Мерси.

— Потому что они доверяют вам больше, чем нам. Они уже делали то, что вы говорили им, а то, что они услышат от солдата, напугает их больше, чем то, что они услышат от красивой молодой женщины. Просто убедитесь, что они не высовываются и не делают никаких глупостей.

— Не слишком доверяете штатским, не так ли?

— Я не слишком доверяю людям. Но в данный момент я доверяю вам, и Сайресу, и этому проводнику — доверяю пробраться в конец поезда, вернуться и рассказать мне, как там обстоят дела.

Он оттолкнулся от стенки, встал, покачнулся от слабости, но удержался на ногах, даже несмотря на тряску. Мерси, Сайрес и Джаспер уже столпились у двери, готовые отправиться в соседний вагон, когда капитан вскинул руку:

— Рядовой первого класса!

— Да, сэр!

— Если Пардью укрылся в том последнем вагоне, проникните туда, хоть силой, слышите? Не позволяйте ему использовать служебное положение, никакого положения у него нет! Скажете, что я послал вас как подкрепление, понятно? Время сейчас такое, что мне чертовски необходимо знать, что у него там сзади.

— Да, сэр, все ясно, — со странным блеском в глазах откозырял Сайрес — будто ему только что приказали сделать то, чего ему самому хотелось больше всего на свете.

— Хорошо. Идите. — Капитан махнул рукой, точно отпуская их, но на самом деле это больше походило на попытку сохранить равновесие.

Джаспер Николс возглавил шествие, прихватив один из фонарей, но, прежде чем открыть дверь, он опустил заслонку, прикрывая огонь.

— Что ты делаешь — пытаешься убить нас? — воскликнул Сайрес Берри. — Нам же нужно видеть; как иначе мы одолеем брешь между вагонами!

— Нам прямо напротив, сэр, — ответил темнокожий юноша. — Там темно, как в аду, и налетчики будут стрелять, если заметят свет. Вы же не хотите, чтобы вас увидели, не так ли?

Сайреса, похоже, распирало от желания поспорить, что Мерси сочла нелепым. Но Джаспер Николс продолжил:

— Здесь всего пара шагов, я сделаю их первым, а потом помогу перебраться вам двоим. Это не займет и секунды, если мы будем внимательны и осторожны.

— Он прав, — прошипела Мерси. — Если повезет, они даже не заметят, что мы открыли и закрыли дверь. Ну, идем!

Сайрес стал третьим в очереди, проводник распахнул дверь — и был встречен ледяным порывом ветра, взметнувшим какие-то бумаги в ближайшем купе.

— Проклятие! Кто трогал этот ящик?! — заорал Макградер, и кто-то ответил ему:

— Да ерунда, капитан! Просто попытался залезть на него!

Мерси замахала руками, отбиваясь от бумаг, как от назойливых мух, и случайно поймала одну. Хотела отбросить — но встречный ветер прижал листок к пальцам, и девушка, скомкав, сунула бумагу в карман фартука.

— Пойдем, ребята, — повторила она и только сейчас поняла, что Джаспер Николс уже на той стороне и открывает вторую дверь.

Обе двери стояли нараспашку, заслоняя пустое пространство от пристальных взглядов и случайных — или прицельных — выстрелов. Но Мерси, придержав рукой створку, ощутила, какая она тонкая, и подумала, что вполне хватило бы пули, чтобы прошить ее, словно простую занавеску.

Было и вправду темно — дьявольски темно. И холодно. Она пожалела, что оставила плащ в купе, хотя он и тянул бы вниз. Ночь придала февральскому ветру остроту бритвы, и не было солнца, которое смягчило бы жестокость вихря. Этот ветер между вагонами обратился кошмаром, духом смерти, оружием самим по себе. Медсестра сделала крохотный шажок, потянулась к ограждению, но встретила ее крепкая рука проводника. Юноша буквально втащил ее в открытую дверь и снова протянул руку во тьму, чтобы так же помочь рядовому первого класса.

Дверь захлопнулась, закупорив троицу в пустоте вагона. Они стояли оглушенные и перепуганные, пока проводник наконец не овладел собой.

— Пригнитесь! — велел он.

— Но ведь по пассажирским вагонам пока не стреляют? — заметила Мерси.

— Насколько мне известно, пока нет, но это не значит, что и не станут, — ответил Джаспер. — В любом случае, если они хоть чуточку внимательны, они поняли, что мы эвакуировали этот вагон — и тот, что в конце. И если заметят тут какое-то движение, то решат, что мы затеяли что-то недоброе.

Двигаясь вплотную друг к другу, скорчившись в весьма неудобных позах, трое невольных путешественников быстро добрались до конца первого пассажирского вагона и без приключений повторили полуслепой бросок через сцепку, оказавшись во втором пассажирском.

Этот вагон не пустовал: дюжины людей, куда больше, чем следовало, забаррикадировались здесь, укрылись за багажом и между полками купе, жались к полу и грузовым отсекам. Все молчали как мертвые и таращили немигающие от ужаса глаза. Эти глаза сверкали в слабых лучах притушенных фонарей, точно глаза спрятавшихся в норе лисиц, когда рядом, заливаясь лаем, нарезают круги охотничьи псы.

Вспомнив о своих профессиональных обязанностях, Мерси спросила хриплым шепотом, почти потерявшимся в шуме маленькой войны за пределами вагона:

— Со всеми тут все в порядке? Кому-нибудь нужна помощь?

Никто не ответил, так что она сказала:

— Хорошо. Так и сидите, и лежите, и не вставайте. Вы все делаете правильно. И чтобы никто даже не пикнул, понятно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию