Мир Волкодава: Последняя война - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Мартьянов cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир Волкодава: Последняя война | Автор книги - Андрей Мартьянов

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Но, для того чтобы получить силу, способную обращать медь в золото, за один день вырастить урожай на хлебном поле или дарить людям невероятное долголетие, требовалось познать азы. Последние островки магии, исчезнувшей больше тысячи лет назад, во времена Великой Тьмы, эпохи Черного Неба, сохранялись только у жрецов. И то смотря у каких. Саккаремские мардибы сами не владели волшебством, черпая его из осколков священных Камней Мед дай. Служители странных и чужих для земель Большого Материка Близнецов действовали не магией, но Словом и силой своих божественных покровителей. Зато в Аррантиаде…

Великий остров, сокровищница знаний и тайн. Там, среди зеленых возвышенностей у подножия Киллены, в дивных фруктовых садах и девственных лесах, еще бродили аррантские боги, воплощавшиеся в людей, обитали фантастические существа наподобие гарпий, грифонов или центав-росов… Так, по крайней мере, рассказывали путешественники, побывавшие в благословенных землях басилевса.

Изредка арранты приезжали в отдаленный Нардар, и Драйбен Лаур, эрл Кешта, не упускал случая увидеться с этими самодовольными, гордыми, а потому хвастливыми людьми, завернутыми в пурпурные или белоснежные тоги. Он набирался знаний, осторожно выспрашивал о еще живущих в дебрях аррантских лесов волшебниках и наконец решился.

Спустя тридцать два дня плавания юный эрл ступил на облицованные мрамором пристани Аланиола, и сразу отправился в Арр, вечную столицу блистательного кесаря.

— Каким я был дураком, — вздохнул Драйбен и отстранил рукой щекочущие лицо метелки ковыля. — Но, видать, судьба. Судьба в чистом виде. Почему-то для этого избрали именно меня.

Он тяжело поднялся и зашагал по склону холма вниз. Вспомнилось, что охрану лагеря следует окликнуть, иначе всадят стрелу в упор.

Драйбена и его поистине великого господина — Гурцата из рода эргелов ждали еще несколько трудных дней перехода по перевалам Самоцветных гор. Затем начиналась Тропа.

Боги выжидали. Но, кажется, впервые за многие столетия Незримые заинтересовались происходящим в Средней Сфере Вселенной, мире людей.

Глава восьмая. На пути к горам

Проснувшись, Фарр вспомнил, что сегодня праздник. Некогда в этот день Провозвестник Эль-Харф прочел первые сурьи — стихи своей Книги ученикам, затем разнесшим правду о Предвечном и Незримом по благословенным Полуденным землям. В Саккареме ходила легенда, что изначально Провозвестник читал Книгу открывшейся ему божественной мудрости дикому степному коню, ибо люди не желали прислушиваться к словам незнакомого учения. Умный конь передал слова Эль-Харфа другим лошадям, и с тех пор резвые скакуны считаются лучшими друзьями людей они поняли, что коли человек обладает столь великим познанием, какое изложено в Книге, то лишь ему надлежит владеть миром и всеми тварями земными.

Фарр машинально подумал, протирая глаза: "Мардиб сегодня будет говорить большую проповедь, а ученикам… Так. Ничего сегодня не будет".

Он внезапно вспомнил вчерашний кошмар. Поднимающиеся к небу над Шехдадом языки огня, безумных мергейтов, грохот обрушивающихся стен…

Какое счастье, что Ясур оказался рядом! Не будь подле Фарра грубоватого однорукого старика, все могло повернуться по-другому.

— Поднимайся, — донесся из темноты знакомый голос храмового сторожа. — Мне кажется, что спали мы очень долго. Рассвет давно миновал, да и полдень наверняка позади.

— Аладжара жалко, — вздохнул Фарр. — Почему он убежал? Наверное, снова попался мергейтам или погиб в пожаре.

— Может, и так, — буркнул Ясур, и Фарр почувствовал, как старик шевелится где-то неподалеку. В подвале храма стояла непроглядная темень, нельзя было рассмотреть и собственной ладони, поднесенной к лицу.

Чиркнула по кремню огненная шоситайнская палочка, атт-Кадир на некоторое время зажмурился от вспыхнувшего перед глазами шарика пламени, коснувшегося фитиля лампы, но, привыкнув к свету, огляделся. Свет выхватывал поднимавшиеся над головой низкие каменные своды, скрепленные яичным раствором камни песчаника, какие-то бочки, стоящие по углам. Ну да, все правильно. Подвал шехдадского храма.

— Лестницу наверх завалило. — Ясур, кряхтя, встал, прихватил халат широким воинским ремнем, умело орудуя единственной левой рукой, мрачно посмотрел на саблю, лежавшую у стены, но трогать пока не стал.

— Нам, наверное, будет очень сложно выбраться. — Фарр кивком указал на обрушившиеся ступени лестницы, ведущей наверх. Всход загромождали камни и обломки деревянных балок. — Если застрянем в подполе, то, конечно, сможем протянуть несколько дней. В бочках вино, есть сухие фрукты… Кажется, в том углу, в корзинах. Когда придут наши, то, конечно, первым делом начнут восстанавливать храм и нас найдут. Только бы поскорее!

— Никто не придет, — огрызнулся Ясур, даже не глядя на Фарра. — Никто не бросится ради нас восстанавливать храм. Фарр, запомни: когда идет война, надеяться можно только на самого себя и милость Предвечного. Но поскольку Атта-Хадяс, да будет он благословен, сейчас нас не видит, попробуем выбраться сами.

— Каким образом?

Фарр атт-Кадир отлично помнил, как маленький Аладжар, которого они вместе с Ясуром спасли от озверевших мергейтов, убежал куда-то в город, потом сторож потащил своего мардиба в здание храма, накрепко запер почти неподъемным даже для обычного человека, не то что для однорукого, засовом дверь подвала и приказал сидеть тихо.

Так прошло много часов.

Сверху через каменную кладку доносились странный рев, потрескивание и громкие щелчки, будто полыхал громадный костер. Перепуганному Фарру сторож объяснил, что горит шехдадский храм, дом Атта-Хаджа. Мергейты его не поджигали, боясь рассердить чужое божество или просто потому, что не успели. Видимо, поднявшимся ветром занесло искры в раскрытые двери, начали тлеть поддерживающие потолок балки, потом все загорелось… Когда дерево выгорело, лишенный опоры купол рухнул, разрушая стены, и на месте некогда очень красивого здания теперь громоздилась неопрятная дымящаяся куча каменных обломков. Задремавший Фарр проснулся ночью от невнятного грохота — смяв и вышибив дверь подвала, запрыгали по ступеням лестницы осколки мрамора и песчаника. Ясур только выругался шепотом, перевернулся на другой бок и снова заснул, а Фарр долго возносил Атта-Хаджу благодарственные молитвы.

— Выйти наружу? — Сторож огладил ладонью коротко стриженные седые волосы и хитро покосился на подопечного. — Проще простого, малыш. Извини, что я тебя так называю, хоть ты и мардиб. Нынче следует позабыть на время о титулах надо просто выжить. А для того чтобы выжить, нужны знания. Мне, например, точно известно, что отсюда есть еще один выход. Пойди сюда, помоги отодвинуть бочки.

— другой проход? — поразился Фарр. — Я не знал…

— Конечно, не знал. — Ясур плечом подталкивал неповоротливый бочонок, а Фарр изо всех сил тянул громадный деревянный сосуд на себя, отодвигая его от стены. — Знаешь, когда построили наш храм? Лет триста назад. В те времена набеги степняков были делом самым обычным. Вот строители и проложили подземный ход, выводящий за стену города. Конечно, стена тогда находилась ближе, чем теперь, но я уверен — мы вылезем отсюда в чей-нибудь сад или подвал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению