Ужас глубин - читать онлайн книгу. Автор: Карен Трэвисс cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ужас глубин | Автор книги - Карен Трэвисс

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

«Он скажет мне. Нужно подождать».

Берни почти не обращала внимания на окружающих. Она слышала разговоры рыбаков, влажное шлепанье рыбы, которую они разбирали и раскладывали по контейнерам. В пятистах или шестистах метрах справа по борту она заметила Коула: тот перегнулся через борт «Монтаньона» с таким видом, словно его сейчас должно было вырвать. Бэрд рассматривал море в бинокль.

«Нет, завтра отправлюсь в патруль с собакой…»

— Эй! — воскликнул один из рыбаков, молодой парень, которого они называли Крабом. — Как вы думаете, это такого угря Коул тогда испугался? Помните, как он заорал, чтобы мы его не трогали?

— Черт! — произнес Маркус. — Черт!

Волосы у Берни на затылке зашевелились.

— Только не начинайте снова, — расхохотался Галли. — Множество морских тварей светится. Там, внизу, темно, и они…

— Уходите! Я сказал — все уходите!

— Боже… какого черта, что это такое?

Берни резко развернулась и увидела то, на что смотрели Маркус и Галли. В груде рыбы она рассмотрела бесформенный чешуйчатый клубок, который можно было бы принять за угря, если бы он не излучал голубой свет.

Но не свет испугал ее до смерти. Она окаменела от ужаса, увидев, что существо у них на глазах изменяет форму.

Оно выбросило бесформенную конечность, затем вторую. На один кошмарный миг они с Маркусом встретились взглядами.

«Чайки заметили это. Черт бы их драл, они все поняли».

— Все уходите с чертовой лодки! — Маркус схватил Галли за шиворот и толкнул в сторону кормы. — Все вы — убирайтесь к черту с лодки, прыгайте! — Он включил рацию. — Дом, Бэрд, не подходите. Нам в сеть попался поганый Светящийся.

Они находились в открытом море. Деваться было некуда — только прыгать за борт. Галли и его трое матросов даже не стали спорить. Все четверо прыгнули в воду. Берни поступила так, как ее учили, — осталась на месте. Каковы размеры этой твари? Можно ли спасти корабль? Насколько велик радиус поражения?

— Берни, уходи! Иди! — Маркус ухватился за сеть и накинул канат на крюк лебедки. — Я попытаюсь сбросить это в море.

Светящийся яростно бился, выстреливая своими щупальцами и хватаясь за все, что ему попадалось. Одно из щупалец едва не сцапало Берни и затем обвилось вокруг опоры трала.

— Ну уж нет, без боя он не сдастся. — Она завела бензопилу. — Его можно убить?

— Не надо. — Маркус пригнулся, и щупальце пронеслось у него над головой. — Они взрываются.

— Вот дерьмо! Тебе не сбросить его в воду.

— Уходи!

— Дай газу и прыгай. К черту эту лодку!

Все вдруг заговорили по рации одновременно. Светящийся увеличивался в размерах с каждой секундой. Он наносил такие сильные удары по палубе, что мертвая рыба летела во все стороны. Маркус перепрыгнул через ящик с инструментами и скрылся в рубке; спустя несколько секунд двигатели «Коралловой звезды» взревели. Лодка рванулась вперед, однако траулеры не были созданы для быстрого передвижения.

— Маркус? — крикнула она.

Он не выходил. Она осторожно обошла «угря», прижимаясь к леерному ограждению.

— Только без героизма. Я серьезно.

Берни оказалась у двери рубки как раз в тот момент, когда оттуда выбежал Маркус. Он врезался в нее, словно игрок в трэшбол, и они оба, перелетев через левый борт, шлепнулись в воду. На несколько мгновений она оглохла, очутившись в зеленом полумраке, где раздавался только глухой гул винтов, а затем кто-то рванул ее вверх, и голова ее оказалась над водой; она глотнула воздух. А в следующую секунду произошел взрыв, и ей показалось, что в теле ее не осталось ни одной целой косточки.

— Черт!.. — выругался Маркус.

Последней ее мыслью, перед тем как небо обрушилось на нее, было то, что траулер оказался совсем не так далеко, как она думала.

Столб воды накрыл их, словно падающая стена. Берни не знала, долго ли находилась под водой — секунды, минуты, — но, когда она снова всплыла, Маркус по-прежнему держал ее за пояс. Рука ее инстинктивно потянулась к автомату. Оружие висело на ремне. Если бы на ней был полный комплект брони, она пошла бы ко дну словно камень.

— Все целы? — крикнул Маркус. — Я спрашиваю, все целы?

— Мы тебя видим, сынок, — ответил Коул. — Идем подобрать пассажиров.

Берни озиралась в поисках траулера. Но на воде ничего не было, кроме покачивавшихся голов рыбаков и надвигавшегося на них «Монтаньона». «Коралловая звезда» вместе со Светящимся бесследно исчезла.

Галли подплыл к Маркусу:

— Это оно и есть? Это Саранча?

Маркус выплюнул морскую воду.

— Такого я никогда раньше не видел, — сказал он. — Но уверен, что это Светящийся. Не знаю, кто или что такое Светящиеся, но черви дрались с ними в своих туннелях и почти проиграли.

Галли не ответил, лишь запрокинул голову, прикрыл глаза и лег на спину.

— И теперь они появились здесь. Мы были в безопасности. Саранча не могла прокопать туннели сюда. Но вы никогда не говорили нам, что они умеют плавать.

— Мы и сами этого не знали, — с горечью произнес Маркус. — Вот теперь знаем.

У Берни все переворачивалось внутри. Внезапно до нее дошло, в каком глубоком дерьме они оказались. Теперь бродяги превратились в сущую мелочь, а Вектес больше не мог служить надежным убежищем от ужасов материка.

Кошмар нашел их здесь, но не тот, прежний, а новый, гораздо более страшный. Даже черви боялись этих существ.

— Да… вот черт! — повторил Маркус, словно подслушав ее мысли.

«Монтаньон» подошел к ним и заглушил двигатели. Берни, уцепившись за сеть, преодолела полпути до планшира, затем Коул схватил ее за пояс и втащил на борт. Она шлепнулась на палубу под ноги Бэрду.

— Итак, это вполне укладывается в мою теорию, — весело сообщил он. Берни решила, что, когда перестанет дрожать, поддаст ему как следует. — В сеть «Улову» попадается светящаяся рыбка, они пытаются ее пристрелить, она взрывается — вот и вся разгадка. То же и с «Леванто».

— Я так рада за вас, профессор! Честное слово.

Бэрд протянул ей руку:

— Однако трудно представить, что такая штука смогла потопить военный корабль.

Галли, белый от потрясения, промокший до нитки, неподвижным взглядом смотрел на то место, где только что в клубах дыма исчезло судно, дававшее ему средства к существованию.

— Они бывают большими?

Маркус вытащил из уха наушник и вытряхнул из него воду.

— Размером с брумака, — ответил он. — То есть с танк.

Это был последний раз, когда рыбаки выходили в открытое море.

ГЛАВА 7

Всем гражданским судам запрещается выходить в открытое море и удаляться от берега на расстояние свыше пятисот метров до дальнейших распоряжений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению