Ужас глубин - читать онлайн книгу. Автор: Карен Трэвисс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ужас глубин | Автор книги - Карен Трэвисс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Ставлю на этого щеночка, — загремел в ее наушнике голос Коула. — Это прирожденная гончая!

Коулу всегда удавалось отвлечь ее от неприятных мыслей, намеренно или нет.

— Ты где, Коул Трэйн?

— Справа от тебя, леди Бумер, за деревьями.

Берни уже сильно отстала от погони. «Ворон» кружил над поляной, видневшейся впереди. Митчелл давал указания:

— Они разделились. Один возвращается к реке, двое идут через лес.

Кроме голоса Митчелла, в наушнике Берни раздавалось только прерывистое дыхание остальных да бессвязные фразы.

— Коул, Дом, давайте севернее. — Это Маркус. — Бэрд, ты бери парня в коричневой куртке.

Местность шла под уклон, и Берни заметила пса, пробиравшегося сквозь высокую траву наперехват двум бродягам. Внезапно они бросились в разные стороны. Если они думали, что этот маневр спасет их от Мака, то ошиблись. Пес был нацелен на то, чтобы схватить добычу — парня в коричневом; он рванулся влево, как будто готовился сцапать кролика. Бэрд был метрах в пятидесяти от него. У Берни открылось второе дыхание, и она снова бросилась бежать.

Дальнейшее Берни толком не разглядела, и не только потому, что с каждым шагом глаза ее, казалось, готовы были выскочить из орбит. Бродяга замедлил бег, обернулся, попытался прицелиться в пса. Но собака, мчавшаяся со скоростью пятьдесят километров в час, последним прыжком преодолела оставшиеся четыре метра. Словно торпеда ударила в борт корабля. Мак врезался прямо в грудь человеку и сбил его с ног. Ружье против него было бесполезно.

Берни не разглядела, куда именно Мак вонзил клыки, но, придавив свою жертву к земле, пес решил заняться ею вплотную. Человек вопил, свернувшись в клубок. Мак был не из полицейских собак, которые натасканы схватить за конечность и держать за нее. Он не знал, что такое «арест».

Второй бродяга остановился, сделал несколько шагов назад — у него был пистолет, — затем, видимо, понял, что не может как следует прицелиться в пса. Бросит ли он своего приятеля в беде? Он потерял несколько решающих секунд. Он помедлил, затем прицелился — к нему бежал Маркус, приказывая ему бросать оружие. Маркус действительно собирается взять его живым — сумасшедший! Его же убьют. Никакой пленник-бродяга не стоит этого.

— Уходи! — заорала Берни. — Какого черта!..

Она остановилась, чтобы прицелиться, но спустя долю секунды заметила черный металлический предмет, вырвавшийся из-за деревьев позади бродяги; предмет врезался в человека с такой силой, что того подбросило в воздух. Затем раздался тошнотворный глухой стук. А затем — рев мотоцикла. Сэм Бирн занесло, во все стороны полетели комья земли и травы, но она сумела справиться с управлением и остановилась около тела. В следующее мгновение она уже приставила к горлу лежавшего бензопилу.

Черт! — выговорил Маркус. — Это было обязательно?

— Да, обязательно. Он в тебя целился, а ты хотел его сбить с ног, как будто вы тут в трэшбол играете. — Сэм пощупала шею человеку, затем с негодующим видом подняла голову. — Вот видишь? Он живой.

Маркус проверил сам:

— Грузим его в «Ворон».

Но крики не смолкали. На секунду Берни подумала, что это кричит сбитый Сэм человек. Но это был тот, которого продолжал грызть Мак. Бэрд неуверенно топтался рядом, пытаясь ему помешать.

— Вот черт, Берни, как отозвать твою зверюгу? — задыхаясь, спросил он. Ее удивило то, что он не остался стоять в сторонке. — Он же прикончит этого гада!

— Скажи «фу». — Она попыталась прокричать команду, чтобы ее услышал Мак, но легкие ее не в состоянии были набрать достаточно воздуха. — Фу! Скажи «фу»!

«Вот, значит, как я умру. Пытаясь драться наравне с мужчинами вдвое моложе меня, черт возьми! Или гоняясь за здоровенной собакой».

Подбежав к Маку, она заметила кровь. Бэрд заорал: «Фу!» — и собака перестала рвать и грызть, но челюсти ее были по-прежнему сомкнуты на плече бродяги. «Почти как со мной. Правда?» Совсем недавно она побывала на месте этого человека. Только броня и товарищи с бензопилами спасли ее тогда.

— Мак, фу! Брось его! Отойди! — Берни вспомнила все команды, с которыми когда-то обращалась к овчаркам на ферме, в надежде что хоть какая-то из них заставит Мака отпустить жертву. — Брось его! Фу! Прочь!

Мак поднял голову и с видимой неохотой отступил. Все-таки подчинился. Даже сел у ее ног. Бродяга стонал, свернувшись в клубок.

Маркус подошел, чтобы осмотреть его, затем испустил долгий вздох:

— Соротки, Митчелл! У нас уже двое раненых.

— В этом-то и… смысл… собаки. — Берни хватала ртом воздух, упершись руками в бедра. Колени у нее дрожали. — Средство устрашения.

Мак, казалось, размышлял, что делать: вернуться и закончить работу или ждать похвалы. Он даже забил хвостом и заглянул ей в лицо, словно спрашивая: «Я хороший мальчик? Ты ведь этого от меня хотела, да?» Жутко было видеть это радостное, обожающее, покорное выражение на морде собаки, с которой капала человеческая кровь.

— Да, ты хороший мальчик. — Ей удалось втянуть в себя еще немного воздуха. Завтра будет болеть все тело. — Ты поймал его.

Неподалеку раздавались беспорядочные выстрелы. Наверное, Дом с Коулом прижали третьего беглеца. Подбежал Митчелл с небольшим красным пластмассовым ящиком в руке, опустился на землю, чтобы осмотреть бродяг. Тот, которого сбили мотоциклом, был без сознания. Второй, искусанный собакой, издавал негромкие животные стоны — он явно был в шоке.

— Вот дерьмо! Как тебя зовут, приятель? Ты меня слышишь?

Ответа Митчелл не получил.

— Ваше животное ему чуть скальп не сняло.

— Сволочи! — внезапно заговорил раненый. — Ублюдки! Вы хуже проклятых червей.

Эти слова, видимо, задели Маркуса. Берни поняла, что он испытывает отвращение и ярость, — она увидела этот неторопливый поворот головы, как в замедленной съемке, такое же медленное движение век. Но ей никогда не казалось, что гнев Маркуса направлен непосредственно на какой-то объект. Скорее, это было проявление его отвращения к роду человеческому вообще, иногда прорывавшегося наружу.

— Наш врач будет заниматься тобой точно так же, как и солдатами, подорвавшимися на твоих минах, — произнес Маркус. — Так что заткни пасть!

Он отвернулся от бродяги и, закрыв глаза, негромко заговорил с Центром. Затем обернулся к Берни, и она поняла, что он недоволен полученным ответом.

— Что там? — спросила она.

— Этих людей нужно отправить прямо к Треску. Не думаю, что он собирается встретить их хлебом-солью.

— А-а-а. — Берни прекрасно помнила, как гораснийцы обращаются с пленными. — И чья это идея?

— Не Хоффмана, если это тебя интересует.

— Пошли, Сэм. — Митчелл, закончив оказывать первую помощь, выпрямился. — Помоги-ка мне. Отвезем эту собачью игрушку доктору Хейман, пусть радуется.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению