Король эльфов - читать онлайн книгу. Автор: Филип Киндред Дик cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король эльфов | Автор книги - Филип Киндред Дик

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— А как насчет змей и ядовитых насекомых?

— Впервые слышу. Поначалу мы прокладывали тропинки вокруг станции, но тут все мигом зарастает. Нам никогда не попадалось ничего по-настоящему опасного.

— Спасибо, командир, — поблагодарил Харрис.

Они пожали друг другу руки.

— Надеюсь, вечером увидимся.

— Удачи.

Уотс в сопровождении двух охранников стал подниматься на холм, на другой стороне которого располагалась станция. Харрис смотрел им вслед, пока они не исчезли внутри здания, затем развернулся и зашагал к рощице, что виднелась впереди.

В лесу было очень тихо. Вокруг высились громадные темно-зеленые деревья, напоминавшие эвкалипты. От бесчисленных слоев перегнивших листьев почва пружинила под ногами. Вскоре рощица перешла в выжженную солнцем лужайку. Насекомые с жужжанием кружили над сухими стеблями. Впереди что-то крошечное юркнуло под землю. Краем глаза Харрис заметил серый шар. Шар резво перебирал многочисленными ножками и шевелил щупальцами.

Лужайка обрывалась у подножия холма. Харрис поднимался все выше и выше. Перед ним расстилались акры дикой зелени. Наконец, отдуваясь, он вскарабкался на вершину и перевел дыхание.

Харрис продолжил путь, но теперь он спускался вниз, в глубокую лощину. Его обступили папоротники размером с деревья. Настоящий лес юрского периода. Харрис осторожно продвигался вперед. Воздух стал холоднее. Почва под ногами захлюпала.

В конце концов он вышел на ровную площадку. Кругом высились груды валунов. Русло вело прямо к ним. Очевидно, здесь был бассейн, куда и втекала речка. Он неуклюже вскарабкался на первый валун — ну вот, снова лезть в гору, — перевел дух.

До сих пор Харрису не везло. Никаких туземцев не было и в помине. Однако найти таинственных дудочников, похищающих людей, — если они и вправду существуют — можно только с их помощью. Он поговорит с местными обитателями, и, возможно, что-то прояснится. Однако пока все было впустую. Он осмотрелся. В лесу стояла мертвая тишина, только легкий ветерок шелестел папоротниками. Где же туземцы? Где их деревни, хижины, поля? Впрочем, астероид так мал, и до наступления ночи он непременно их отыщет.

Харрис уже начал карабкаться по камням и вдруг замер. Где-то плескалась вода. Впереди водоем? Теперь он шел на звук, упрямо преодолевая препятствия, в тишине, вслушиваясь в дальний плеск. Это мог быть водопад. Или ручей. Если он выйдет к ручью, туземцы будут где-то поблизости.

Камни закончились, перед ним снова лежало русло, но теперь сырое, илистое. Харрис был на верном пути: речка обмелела недавно, вероятно, после сезона дождей. Он шагнул в сторону, раздвинул лианы. Золотистая змейка ловко юркнула в кусты. Впереди, сквозь папоротники, что-то блеснуло. Вода, впереди шумела вода. Он заспешил вперед, сквозь заросли.

Наконец Харрис вышел на берег водоема — глубокой каменистой впадины, окруженной папоротниками и лозами. Водопад низвергался у дальнего края, прозрачная чистая вода рябила. Он стоял, наслаждаясь первозданной красотой этого дивного места, его нетронутостью. Эта красота существовала всегда, сколько существовал астероид. Неужели ничья нога не ступала на берег забытого водоема? Пожалуй, так и есть. Вокруг непролазные заросли. Его наполнило странное чувство, он почти ощущал себя хозяином этого места. Харрис шагнул к воде.

И тут заметил ее.

На противоположном берегу сидела девушка, сидела тихо, не отрывая взгляда от воды, голова покоилась на согнутом колене. Она недавно искупалась, Харрис понял это тотчас же. На влажном медном теле еще блестели капельки. Девушка его не замечала. У Харриса захватило дух.

Незнакомка была на редкость красива. Длинные черные волосы окутывали руки и плечи. От тоненького, хрупкого тельца, обладающего странной летучей грацией, невозможно было отвести глаз, даже ему, привыкшему к причудам чужой анатомии. Но какой тихой, какой молчаливой она была! Безмолвной и недвижимой. Время шло, неизменное, нездешнее. Возможно, оно просто остановилось, пока девушка тихо сидела на берегу, глядя в воду, на фоне громадных и неподвижных, словно на картине, папоротников.

Наконец девушка подняла глаза. Харрис вздрогнул, внезапно осознав, насколько здесь лишний, и отступил назад.

— Простите меня, я из гарнизона. Я не собирался подглядывать.

Она молча кивнула.

— Я могу остаться? — спросил Харрис спустя некоторое время.

— Да.

Незнакомка разговаривала на языке Терры! Он двинулся к ней, обходя водоем по краю.

— Надеюсь, вы не против моего вторжения. Давно не бывал на астероидах, только сегодня прибыл с Терры.

Она еле заметно улыбнулась.

— Я врач, меня зовут Генри Харрис.

Он смотрел на тонкое меднокожее тело, сверкающее в солнечных лучах каждой капелькой на плечах и бедрах.

— Наверняка вы спрашиваете себя, что я тут делаю? — Харрис помолчал. — Возможно, вы не откажетесь мне помочь?

На миг девушка задержала на нем равнодушный взгляд.

— Помочь?

— Хотите мне помочь?

— Хочу, — улыбнулась незнакомка.

— Вот и славно. Не возражаете, если я сяду? — Харрис отыскал взглядом плоский валун и аккуратно присел, не сводя глаз с девушки. — Сигарету?

— Нет.

— А я закурю. — Он зажег сигарету и глубоко затянулся. — Видите ли, у нас в гарнизоне проблемы. Некая напасть поразила часть персонала, эпидемия распространяется. Мы должны найти ее причину, иначе нам придется убраться с астероида.

Он замолчал. Девушка кивнула. Какой тихой, какой неподвижной она была! Словно папоротники за ее спиной.

— Нам удалось кое-что узнать от самих пострадавших. Все они утверждают, что в их теперешнем состоянии виноваты некие дудочники.

Он запнулся. На смуглом девичьем личике промелькнуло странное выражение.

— Вы таких знаете?

Девушка кивнула.

Харрис облегченно вздохнул.

— Правда? Я знал, что могу рассчитывать на помощь местных! — Он вскочил на ноги. — Кто может знать про дудочников, если не они? Если только дудочники не выдумка.

— Не выдумка.

Харрис нахмурился.

— Дудочники живут здесь, в лесу?

— В лесу.

— Понятно. — Он нетерпеливо отбросил сигарету. — Как вы смотрите на то, чтобы отвести меня к ним?

— Отвести вас?

— Меня. Я должен разрешить загадку. Командующий на Терре поручил это мне, больше некому. Я непременно должен найти их. Понимаете? Вы меня понимаете?

Она кивнула.

— Так вы отведете меня?

Девушка не ответила. Она так долго молчала, глядя на воду, все в той же позе — голова на согнутом колене, — что Харрис начал нервно переминаться с ноги на ногу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию