Вокруг солнца - читать онлайн книгу. Автор: Жорж Ле Фор, Анри де Графиньи cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вокруг солнца | Автор книги - Жорж Ле Фор , Анри де Графиньи

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Язык обитателей Венеры, хотя Гонтран и не понимал его, напоминал ему что-то знакомое.

— Право, это очень похоже на греческий язык. Да уж не вижу ли я перед собой соотечественников Эпаминонда и Фемистокла?

Не успел он еще обдумать этот вопрос, как один из венузианцев, по-видимому, начальник, приблизился к нему и распростерся перед ним ниц.

Удивленный такою честью, Гонтран сначала даже потерялся. Потом, не желая остаться в долгу пред туземцем, он поднял его, крепко обнял и расцеловал.

Лицо венузианца просияло, он сделал знак своим товарищам, и те, подойдя к бесчувственным спутникам Гонтрана, принялись растирать их. А сам начальник обратился к Гонтрану с торжественным и, надо полагать, очень красноречивым приветствием. Отчаявшись, однако, понять из него хоть одно слово, молодой человек скоро остановил оратора, жестом показав, что его красноречие напрасно. Венузианец казался сильно огорченным такою непонятливостью слушателя и выразил свое огорчение восклицанием.

Последнее крайне поразило Гонтрана: он по-прежнему не понял его, но готов был поклясться, что это — греческое слово, значение которого он когда-то знал, а потом забыл.

— О, черт… — пробормотал он. — Да не заговорить ли мне с ними на языке Гомера?

Гонтран подумал минуту и медленно, раздельно произнес два единственных стиха из Илиады Гомера, уцелевшие в его памяти с тех пор, как он оставил школьную скамью.

Услышав звук эллинской речи, венузианский вождь встрепенулся, с волнением схватил Гонтрана за руку и, указывая попеременно то на губы Гонтрана, то на свои уши, казалось, просил повторить. Молодой человек с удовольствием поспешил исполнить просьбу туземца и повторил.

Сзади раздался взрыв хохота. Гонтран обернулся и увидел своего приятеля, который, покатываясь от смеха, восклицал:

— Гонтран говорит по-гречески… Вот так штука! О, боги Олимпа! Продолжай, продолжай, мой друг, — обратился Сломка к сконфуженному Гонтрану. — Авось венузианцы и поймут тебя.

— Что же вы находите тут смешного? — раздался сердитый голос старого ученого. — Я, право, не понимаю вашего смеха. А вы, — обратился он к Гонтрану, — объясните мне, пожалуйста, в чем тут дело.

— Видите ли, Михаил Васильевич, — начал Гонтран, опуская глаза. — Мне показалось, что венузианцы говорят языком очень похожим на древнегреческий, и я хотел…

— Ну, что же? Тут нет ничего невероятного. Сейчас я попробую сам.

Венузианцы с удивлением и любопытством прислушивались к звукам чуждой речи. Теперь их внимание с Гонтрана всецело было перенесено на Михаила Васильевича, белая борода которого, видимо, внушала им почтение.

Старый ученый жестом подозвал к себе их начальника и обратился к нему с речью на чистейшем ионийском наречии.

Вождь слушал его внимательно, видимо, если не понимая, то угадывая, что хотел сказать профессор. Затем он отвечал ему на своем языке, наконец, поклонившись, вышел из комнаты вместе со своими товарищами.

— Ну, что? — обратился к Михаилу Васильевичу Гонтран. — Где мы? Каким образом им удалось спасти нас?

— Почем я знаю? — удивленно возразил старик.

— Вы же спрашивали об этом удивительного венузианца?

— Спрашивал, конечно, но он мне ничего не сказал.

— То есть, вы не поняли его ответа, — вставил Сломка.

— Прежде чем говорить об этом, надо узнать, понял ли венузианец мои вопросы.

Профессор пожал плечами.

— Так вы думаете, что их язык не похож на греческий?

— Нет, сходство есть, но незначительное. Впрочем, я думаю, и его будет совершенно достаточно, чтобы со временем я выучился по-венузийски.

На несколько минут собеседники замолчали.

— Однако, — начал Сломка, — надо же узнать, где мы находимся. Наши хозяева, уходя, кажется, заперли за собой дверь и оставили нас, точно крыс в мышеловке.

Инженер принялся тщательно осматривать все углы комнаты. Два факела, прикрепленные к стенам, освещали все красноватым пламенем. На одном конце помещения возвышался от пола до потолка, металлический столб, на противоположной же стене находилась металлическая решетка, из-за которой доносился какой-то смешанный гул.

Стараясь узнать причину таинственного шума. Сломка подошел к решетке, но не увидел почти ничего. За ней находилось совершенно темное помещение, в котором глаза с трудом могли различить движущиеся тени.

— Что за чертовщина! — ворчал инженер. — Где мы? Что за люди там и что они делают? Решительно не понимаю.

— Смотри Вячеслав, вот там, на потолке, я вижу окно, — заметил Гонтран.

Сломка взглянул в указанном направлении.

— Да, да, — подтвердил он. — Сейчас мы и взглянем в него.

Сломка пододвинул под окно одно из деревянных лож, составлявших меблировку помещения, и встал на него. Но, увы! До окна оставалось еще не менее метра расстояния.

— Ничего, этому горю легко помочь. Держись только, Вячеслав! — уговаривал Фламмарион.

Гонтран влез на кушетку и затем, взобравшись на плечи приятеля, взглянул в окно.

Едва, однако, успел он бросить взгляд через толстое стекло, как вскрикнул и едва не полетел на пол.

— Что такое? Что вы увидели? — спросил его профессор, помогая слезть.

— Угадайте! Нет, ни за что не отгадаете, держу пари! — отвечал тот, не будучи в состоянии оправиться от изумления.

— Да говорите же, что бы видели? Где мы? — с досадой прервал его старый ученый.

— На дне моря!

— На дне моря?! — в один голос повторили Михаил Васильевич и Сломка. — Почему же вы так думаете?

— Потому что я видел в окно рыб и морские растения.

Старый ученый задумался.

— Вывод один — мы, очевидно, на подводном судне.

— Не может быть! — вскричал инженер.

Профессор строго взглянул на него из-за своих очков.

— Почему же этого не может быть? — с раздражением спросил он Сломку.

— Потому что едва ли ваши венузианцы могли додуматься до подводного плавания.

Михаил Васильевич пожал плечами.

— Что касается меня, — заявил Гонтран, — то я знаю одно, что умираю с голоду.

— Ох, да, — пробормотал Сломка. — И у меня давно уже подвело живот.

Не успел он договорить, как дверь в каюту отворилась, и в ней показался начальник венузийцев. За ними шли трое человек с огромными блюдами в руках, которые они и поставили перед путешественниками.

— Вот кстати-то, — обрадовался Сломка. — Только эти ребята, по-видимому, никакого представления не имеют о ложках и вилках. Придется обойтись без них.

Инженер запустил в блюдо всю пятерню и, взяв горсть какого-то кушанья, походившего на рагу, отправил ее в рот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию