Дорога на Балинор - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Стентон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорога на Балинор | Автор книги - Мэри Стентон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Сновещательница и Тоби были на пути к Балинору.

Глава вторая

Ари, Лори Кармайкл и Бег остановились на краю небольшого луга, поросшего невысокой травой и усеянного цветами. Колли по кличке Линкольн стоял рядом с Ари.

— Это ты виновата! — решительно сказала Лори.

Ари сердито посмотрела на Лори. Белокурая девочка, несомненно, была очень избалованным ребенком. Она считала себя самой значительной ученицей-наездницей ранчо «Глетчеров ручей». К сожалению, так оно и было — но только благодаря деньгам ее отца.

Лори нахмурилась и топнула ногой:

— Я сказала, это ты виновата! Что ты теперь собираешься делать?

— Дай мне минутку подумать. — Ари запустила руки в волосы. Она не знала, где они находятся и как сюда попали.

Последнее, что она помнила, было бегство с ранчо «Глетчеров ручей» в безопасную пещеру на южном пастбище. Но и пещера оказалась не такой уж безопасной. Какая-то сверхъестественная сила увлекла ее, ее собаку и лошадь через туннель в это место.

— Ничего этого не случилось бы, если бы ты оставила Бега в покое, — сказала Ари, изо всех сил пытаясь сохранять спокойствие. — Тебе не удастся его купить. Он мой!

— Зачем тебе лошадь? — резко спросила Лори. — Ведь после этого происшествия ты повредила ноги и больше не сможешь ездить верхом.

Ари потерла правую икру. Как сказали ее приемные родители Энн и Фрэнк, обе ее ноги были сломаны в автокатастрофе. Сам Бег тоже пострадал: после этой трагедии у него до сих пор на лбу был виден белый шрам. Хотя Ари чувствовала себя хорошо, она не могла вспомнить ничего, что было с ней до этой катастрофы. Единственным, что она помнила, был ее жеребец Бег.

— Тебе ведь нужна моя лошадь, не так ли? Не буду напоминать тебе, Лори, что если бы ты за нами не увязалась, то была бы в полной безопасности на ранчо.

— Я бы за тобой не увязалась, если бы ты соблюдала условия договора!

— Я не заключала договора. Это сделал мой приемный отец. Потому что нам нужны были деньги, чтобы оплатить медицинский счет!

— Замолчи, — сказала Лори. — Замолчи сейчас же! И выведи нас отсюда, слышишь?

— Как только я представлю себе, что такое «отсюда», я сразу же это сделаю! Идем, Линк.

Пес бросился вперед, бесшумно двигаясь по траве. Они оказались на цветущем лугу, усеянном желтыми, голубыми и темно-красными цветами. Ари показалось, что некоторые цветы она узнала, и ей стало легче. Конечно же эти лилово-коричневые соцветия в тени деревьев были анютиными глазками.

С другой стороны, деревня по другую сторону поля была ей совсем незнакома. И это ее огорчало. На какое-то мгновение она даже засомневалась в том, правильно ли делает Линк, так резво бегущий в направлении странной деревни. А вдруг там живут совсем негостеприимные люди? Широкая пыльная проселочная дорога проходила по середине деревни. На расстоянии трудно было разглядеть, но дорога вела к какому-то длинному приземистому деревянному строению, слишком большому для обычного жилого дома. Ари разглядела только вывеску на столбе у огромного парадного крыльца. Возможно, это была гостиница.

Вдоль левой стороны дороги тянулись трехстенные сараи. Одни были большими, другие маленькими, но во всех стояло множество вещей. Перед одним сараем было колесо от прялки. На полках внутри лежали яркие кипы чего-то похожего на пряжу. Возле некоторых сараев находились небольшие огороженные загоны. В одном стояло несколько дойных коров, в других — козы. Были еще сарай с хлебом, сарай с фруктами и сарай с овощами.

Лошади — Ари наконец разглядела, что это были лошади — теснились вдоль другой стороны проселочной дороги, как пчелы в улье. Вокруг были лачуги с соломенными крышами. У многих из них были кирпичные трубы. Утро стояло теплое, но из некоторых труб шел дым, и Ари решила, что люди используют печи для приготовления пищи.

В деревне жили люди. И это был плюс. Пахло тушеным мясом, плавленым сыром и свежеиспеченным хлебом. Это был двойной плюс.

Женщины носили длинные ниспадающие платья…

У Ари от изумления даже рот раскрылся. Почти как на обеденных тарелках на кухне у Энн!

А на мужчинах были ботинки, узкие панталоны и свободные рубашки, казалось, сшитые из грубой хлопчатобумажной ткани. На некоторых были короткие плащи, подогнанные по размеру плеч и расширяющиеся к талии. Ари прежде никогда не видела такой одежды, как не видела таких лошадей, магазинов и гостиниц.

— Что это за место? — раздраженно спросила Лори. Она недовольно поерзала на спине Бега. — Какие безобразие! А где у них полицейский участок? Что-то здесь не так.

— Я думаю, это потому, что здесь нет электричества, — сказала Ари. Она почувствовала, что ее пальцы крепко вцепились в холку Линка. — А также телефона и всего остального…

— И автомобилей тоже нет. Как же люди здесь передвигаются? — презрительно фыркнула Лори.

— На своих двоих, — беззвучно сказал Бег, к удивлении Ари. — Это выражение мы, лошади, употребляем, когда люди идут пешком. На двух ногах в этих смешных подковах, которые вы носите. Я ума не приложу, как ваши подковы держатся на ногах без гвоздей, миледи.

Ари не знала, что на это ответить. Она не знала и того, что ей делать. Пойти по проселочной дороге и поздороваться с жителями? Но она и Лори были одеты в хлопчатобумажные рубашки, бриджи и ботинки, поэтому в деревне они бы выглядели довольно неуместно. Их джинсы, футболки и кроссовки сразу соберут толпу зевак.

— И что же нам делать? — раздраженно спросила Лори. Она недовольно посмотрела на Ари.

Бег тоже посмотрел на нее своими большими карими глазами и тихо вздохнул.

Линкольн сел, с недовольным видом почесал ухо, потом выжидающе посмотрел на хозяйку.

Ари посмотрела на остальных. Значит, именно ей предстояло принять решение?

— Хорошо, — Ари намотала на палец прядь волос. Потом подумала и намотала прядь волос на другой палец. Она скосила глаза и попыталась сделать глубокомысленный вид. Как положено лидеру. Ари скрестила руки на груди и решительно посмотрела на деревню.

Что же им делать? Идти туда?

Подойдя поближе, они услышали такие звуки, как и ожидали. Люди разговаривали и смеялись. Где-то стучали по металлу. Одна из коров протяжно мычала, пока женщина в длинной коричневой юбке и в шали, накинутой на плечи, доила ее. Вдруг послышался знакомый звон. Также звенела упряжь, которую Ари использовала на ранчо «Глетчеров ручей», когда запрягала пони в тележку. Звон раздавался из леса слева. Звук стал громче, и Ари обернулась.

— Доброе утро! Доброе утро, леди! — Мужчина, правящий лошадью и четырехколесным фургоном, помахал им, рысью проезжая мимо. Правда, лошадь была на самом деле не лошадью.

Это был единорог! Крупный черно-белый пятнистый единорог с коротким закрученным спиралью рогом, торчавшим прямо из середины лба. Его сбруя была сделана из ярко-красной кожи, а глаза были светло-карими. Они расширились, когда он увидел двух девочек, колли и бронзового цвета жеребца, стоящих у края леса. Единорог остановился и кивнул им.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению