Золото хищников - читать онлайн книгу. Автор: Филип Рив cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золото хищников | Автор книги - Филип Рив

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

И тут сквозь жалость к себе и начинающуюся головную боль, затуманившую мозг мистера Блинко, пробилось нечто, произнесенное начальником порта. Название. Знакомое название. Чрезвычайно ценное название!

— Вы сказали — «Дженни Ганивер»?

— Сказал, сэр.

— Но этого не может быть! Она погибла, когда боги уничтожили Лондон!

Начальник порта покачал головой:

— Да нет, сэр, совсем даже ничего подобного. Последние два года она провела в зарубежных небесах. Как я слышал, вела торговлю с городами-зиккуратами Нуэво-Майя.

Мистер Блинко поблагодарил начальника порта и выбежал на набережную. Он был человек солидный и бегал нечасто, но ради такого дела стоило побегать. Он растолкал детишек, по очереди заглядывавших в подзорную трубу, установленную на парапете, и внимательно осмотрел небо. В направлении на юг и чуть к западу блеснули в лучах заходящего солнца кормовые иллюминаторы воздушного корабля. Маленького, ярко-красного корабля с гондолой, кое-как сляпанной из разного металлолома, и с двойными консолями двигателей Жан-Каро.

Мистер Блинко заторопился к своему кораблю, который назывался «Временные трудности», и к своим многострадальным женам.

— Скорее! — завопил он, врываясь в гондолу. — Включите радиоприемник!

— Стало быть, Пеннироял опять ушел у тебя из-под носа, — заметила одна из жен.

— Какой сюрприз! — прибавила другая.

— Точно так же получилось и в Архангельске, — сказала третья.

— Молчать, жены! — заорал Блинко. — Тут важное дело!

Четвертая жена сделала гримаску:

— Едва ли Пеннироял стоит таких хлопот.

— Бедный, милый профессор Пеннироял, — захныкала пятая.

— Да забудьте вы про этого Пеннирояла! — проревел муж.

Стащил с себя шляпу, торопливо натянул радионаушники, настроил приемник на секретную волну, раздраженно махнул рукой жене номер пять, чтобы прекратила нытье и крутила рукоятку стартера. — Кое-кто очень хорошо мне заплатит за сведения, которые я только что узнал! Торговое судно, на котором улетел Пеннироял, — это бывший корабль Анны Фанг!

Только теперь Том понял, насколько он истосковался по общению с другими историками. Эстер всегда с удовольствием слушала, когда ему случалось вспомнить какие-нибудь разрозненные факты из прежних, учебных дней, но почти ничего не могла предложить в ответ. Сама она с семи лет жила своим умом, могла на полном ходу запрыгнуть на борт движущегося города, умела поймать и освежевать кошку, знала, куда нужно ударить ногой нападающего грабителя, а вот историей своего мира как-то не удосужилась заняться вплотную.

И вдруг появился профессор Пеннироял, сразу заполнив своим обаянием полетную палубу «Дженни». У него на любой случай жизни имелась своя теория или анекдот. Слушая его, Том едва не почувствовал ностальгию по старым временам, по лондонскому Музею, где его окружали книги, факты, экспонаты и атмосфера научных споров.

— Возьмем, к примеру, вот эти горы, — говорил Пеннироял, указывая рукой в окошко с правого борта. Они двигались на юг, следуя вдоль длинного отрога Таннхаузеров, по лицу путешественника пробегали отсветы раскаленной лавы, клокочущей в жерле действующего вулкана. — Им я собираюсь посвятить свою следующую книгу. Откуда они взялись? В древности их не было, мы знаем об этом по сохранившимся картам. Почему же они так внезапно возникли? По какой причине? То же самое в далеком Шан Гуо. Чжань-Шань — самая высокая гора на Земле, но в древних летописях она ни разу не упоминается. Что такое эти новые горы — просто результат природной вулканической деятельности, как нам всегда твердили? Или перед нами последствия какого-то чудовищного сбоя в технологии Древних? Возможно, экспериментов с новыми источниками энергии или с каким-нибудь кошмарным оружием! Вулканы на заказ! Только подумай, Том, какая это была бы находка!

— Нас не интересует олд-тек, — машинально буркнула Эстер. Склонившись над столом, она пыталась проложить курс по карте, и разглагольствования Пеннирояла все больше ее раздражали.

— Ну конечно, не интересует, деточка! — вскричал Пеннироял, уставившись на переборку рядом с Эстер (он все еще не был уверен, что сможет, не дрогнув, посмотреть в ее ужасное лицо). — Конечно, конечно! Весьма благородный и разумный предрассудок. И тем не менее…

— Это не предрассудок, — отрезала Эстер, нацелив на Пеннирояла циркуль с таким видом, что профессор всерьез испугался, как бы она не нанесла ему тяжелого увечья. — Моя мама была археологом. И путешественницей, и искательницей приключений, и историком, совсем как вы. Она побывала в мертвых землях Америки, выкопала там что-то и привезла домой. Это что-то называлось МЕДУЗА. Правители Лондона прослышали об этой штуковине и послали своего человека, Валентина, чтобы он убил мою мать и забрал ту вещь. Заодно он сделал мне вот такое лицо. Он увез ту вещь в Лондон, там за нее взялись инженеры, привели ее в действие, а она возьми да и шарахни, как никто не ожидал, и дело с концом.

— Ах да, — отозвался слегка присмиревший Пеннироял. — Все знают о происшествии с МЕДУЗОЙ. Я даже могу точно сказать, чем занимался в то время. Я тогда находился на борту Читтамоторе, в обществе очаровательной молодой женщины по имени Минти Бэпснэк. Мы через полмира увидели зарево в небе на востоке…

— А мы были с ним совсем рядом. Мы пролетели через ударную волну и видели, что осталось от Лондона на следующее утро. Огромный город; родной город Тома, сгорел дотла из-за какой-то дряни, которую раскопала моя мама. Вот потому мы теперь стараемся держаться подальше от олд-тека.

— А-а, — неловко протянул Пеннироял.

— Я иду спать, — объявила Эстер. — У меня го лова болит.

Это была правда. После нескольких часов поучительных речей Пеннирояла позади ее слепого глаза поселилась резкая, пульсирующая боль. Эстер подошла к креслу пилота, собираясь поцеловать Тома на ночь, но не хотелось делать это на виду у Пеннирояла, так что она только быстрым движением коснулась его уха, сказала:

— Позови, когда будет нужно тебя сменить. — И удалилась в каюту на корме.

— Ого! — сказал Пеннироял, когда она ушла.

— У нее довольно тяжелый характер, — согласился Том, смущенный выходкой Эстер. — Но на самом деле она замечательная. Просто застенчивая. Когда познакомишься с нею поближе…

— Конечно, конечно, — сказал Пеннироял. — Сразу видно, что за несколько необычной внешностью скрывается совершенно… э-э…

Но он так и не придумал, что бы такое хорошее сказать об этой девушке, и умолк, глядя в иллюминатор на залитые лунным светом горы, на огни небольшого города, движущиеся внизу, на равнине.

— Знаешь ли, она не права насчет Лондона, — промолвил наконец Пеннироял. — Я хочу сказать — насчет того, что он сгорел дотла. Я говорил с людьми, которые там были. Осталось довольно много обломков. Целые отсеки Брюха лежат в развалинах на Открытой территории к западу от Батманкх-Гомпы. Ну как же, одна моя знакомая, очаровательная молодая женщина-археолог по имени Крюс Морчард, утверждает, что побывала внутри одного из более крупных фрагментов. Она рассказывает удивительные вещи: на каждом шагу обугленные скелеты, громадные куски оплавленных зданий и механизмов. Из-за наведенной радиации, оставшейся от МЕДУЗЫ, среди обломков мелькают разноцветные вспышки, похожие на блуждающие огоньки… или как будет правильнее — бродячие огоньки?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию