Огненная печать - читать онлайн книгу. Автор: Илья Подольский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненная печать | Автор книги - Илья Подольский

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Огненная печать

Глава I
Пришельцы с востока

Северные горы. Средневековый замок

На западе, за темным и бездонным горизонтом, будто полыхающий колокол, тонуло солнце. Долорес и Альфредо уже завершали таинство. Они, окруженные величием северных гор, стояли на самой высокой башне своего замка, но неземные взгляды их были устремлены на закат. С каждым мгновением купол солнца все больше погружался в бездну ночи. Свежий горный ветер слегка колыхал длинные колдовские волосы Долорес. Чародеям нужно было торопиться: магический поток знаний прекращался, как только светило становилось недоступным их зрению.

Лицо Альфредо вдруг приняло грозный вид, свойственный древним воинам, доблестно сражавшимся за свои земли. Что узрел великий алхимик в этом таинстве? Какая неизвестная опасность заставила его стать столь мрачным, что проницательная Долорес в тревоге обратила на него свой взор?

Закатные лучи, будто пламенные птицы, распластались по небосводу. Это значило, что Хранители теперь осведомлены о мировом порядке, сложившемся за этот земной день. Ибо они знали, что день за днем судьбы планеты меняют свое истечение.

— О, друг мой вечный! — проводив солнце, сказала Долорес. — Я вижу твое странное беспокойство, но не могу понять причину.

— Разве ты, Долорес, не ведаешь сейчас, что с Востока, в сторону нашего замка, направляются два человека, — проговорил в ответ Альфредо, все так же хмуро вглядываясь в темные небеса.

Колдунья закрыла глаза, и тотчас пред нею возникло видение.

— Это всадник и всадница, и кони их так сильны и прекрасны, что к рассвету они достигнут нашего замка, — узрела Долорес.

— Но почему мы не можем узнать цель, с которой эти странники хотят нас посетить? — сурово спросил алхимик. Он уже много веков обладал способностью предвидеть любые опасности, им грозящие. Но теперь, когда всадники неизбежно приближались, Альфредо негодовал.

— Они сами сообщат нам о своих намерениях, — решила Долорес и покинула башню. Алхимик вошел в опочивальни замка вслед за ней.

Прошли часы. В широком зале, где хозяева принимали гостей, на лоск старинного паркета медленно выползала узкая и настойчиво прямая полоска утренней зари. Рассвет. Чародеи были уже готовы встретить нежданных странников.

Громоздкие ворота замка тяжело задвигались и стали открываться с неумолимым древним скрежетом. Сначала въехала всадница, за ней, спрыгнув с коня, вошел мужчина. Их богатые одежды поблескивали в лучах солнца, высоко взошедшего на востоке. Лицо женщины было скрыто за мягкой кашемировой тканью, и посторонний смог бы увидеть лишь блестящие черные глаза, которые спокойно и пристально оглядывали стены замка. Странники молча поднимались по слабо освещенной каменной лестнице, спиралью уводящей в верхние покои замка.

— Добро пожаловать в нашу страну! — гордо, но радушно поприветствовала Долорес мужчину и женщину, вошедших в зал. — Как звать вас?

— Я — Лейла, — сказала женщина. — Владычица тюльпановых окраин.

— Меня зовите Эль-Хан, — строго произнес мужчина. — Я — витязь, одолевший свирепого Дракона.

— Вы прибыли с Востока, и ваши речи загадочны, — выслушав их, сказал Альфредо. — Мысль моя не может проникнуть в ваши помыслы. Вы перед нами, будто закрытая книга. Скажите, что привело вас в эти Северные земли, владельцы коих — мы, Долорес и Альфредо.

— Для начала, — стал говорить витязь, — я попрошу у вас немного огня — здешний воздух кристально чист, но холоден.

Долорес хлопнула в ладони, и в большом, почти величавом камине вспыхнуло пламя. Лейла сняла верхнюю одежду, открыла лицо и подошла ближе к огню. Роскошь ее парчового, искусно расшитого серебряными нитями халата и блеск драгоценных украшений в старинном мраке замка затихали, словно восточные звезды, исчезающие с рассветом. Лейла взглянула на Эль-Хана, и он продолжил начатую речь:

— Наш путь был долог, и все это время мы лишь догадывались о вашем существовании. Мы назначили себя Хранителями Южных и Восточных стран, и, чтобы сохранить за собой эту благодатную власть, мы должны были отыскать своего преемника в этом мире.

— Мы уважаем ваш выбор, сделанный в пользу Добра, — холодно сказала колдунья. — Однако есть границы: вам предназначены одни земли, нам — другие.

— Долорес права, — добавил алхимик. — Соблюдение границ — это основа порядка.

— Мы не посягаем на порядок, — тут же горячо произнесла Лейла. — В поисках преемника нам пришлось проследить за вами. Ответственность пока не позволяет мне и Эль-Хану совершать опрометчивых поступков. Нам нужны испытанные средства, и вы их можете нам указать.

Долорес и Альфредо, посмотрев друг на друга, поняли, что их ответ должен быть либо «да», либо «нет».

— Дети, которые стали избранниками Хранителей, — снова заговорил витязь, — достойны того, чтобы мы могли обучить их нашим способностям. Но нам также известно, что у земного дитяти не все способности развиваются одинаково…

— Более того, — строго перебил витязя алхимик, — возможно, что они не развиваются вовсе, и земное дитя не перенимает этот высший дар.

— Мы готовы пойти на риск, — мужественно сказала Лейла.

— О! Это безумие! — воскликнул Альфредо. — Все может обернутся против нас. Если ребенка посвятить в Надземное, то великие знания станут доступными для наших врагов.

— Мы вместе проследим, чтобы этого не случилось, — успокоил его Эль-Хан.

Все четыре странных собеседника внимательно прислушивались к словам и помыслам друг друга. Долорес и Альфредо уже предчувствовали, что им придется договориться и в обоюдном согласии все-таки осуществить задуманное пришельцами с Востока.

— Какой способностью вы желаете наделить земное дитя? — спросила Долорес.

— Это пока неведомо, — ответила Лейла, втайне радуясь тому, что им удалось склонить на свою сторону Хранителей Северных земель. Она улыбнулась витязю, и тот сказал за нее:

— Точно так же, как неведомо, какой цветок произрастет из семени, посаженного в нетронутую почву.

— Что ж, — гостеприимным тоном проговорил Альфредо, — ваше неожиданное прибытие становится приятным и почетным для нас, и прошу вас в полной мере насладиться очарованием нашего замка. Но не заблуждаюсь ли я вот в чем…

Долорес и алхимик пригласили странников за стол, который по велению колдуньи был уже заставлен прекрасными яствами, услаждавшими самые прихотливые взгляды и вкусы.

— Мысль моя в сомнении от того, что непонятно, каким образом будут распределены наши полномочия, — договорил Альфредо, когда они уселись за стол. Эль-Хан пояснил:

— Честь уже в том, что вы позволили нам обратиться к вашим избранникам.

— Значит, мы должны дать волю и стать простыми наблюдателями? — с лукавством предположила колдунья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию