Не дразни герцога - читать онлайн книгу. Автор: Гейл Каллен cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не дразни герцога | Автор книги - Гейл Каллен

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Мне очень стыдно обманывать добрейшую мисс Бери. Хоть бы скорее все это закончилось.

Гвен подошла к огромному, почти от пола до потолка, окну.

— Не знаю, может, тебя это успокоит, но я слышала семейные предания о том, что «добрейшая мисс Бери» в свое время была весьма своенравной. Она не хотела останавливаться на одном мужчине, потому так и не вышла замуж.

Эбигейл открыла рот от изумления:

— Правда?

Гвен озорно улыбнулась:

— Теперь ты понимаешь, почему я попросила ее сопровождать нас?

— И ты намерена вести себя так же, как она? — спросила Эбигейл, вскинув брови.

— Конечно, нет, моя дорогая, а ты — да. По крайней мере, эту неделю. Теперь давай подберем тебе красивое платье для знакомства с остальными гостями.

— И с хозяйкой, — пробормотала Эбигейл. Интересно, какой окажется женщина, которая ради любви к мужчине решилась покинуть родину и поселилась среди чужих людей?

— Хорошо, что мы тут вдвоем, — сказала Гвен. — Я не хотела брать с собой горничную. Ее наверняка поселили бы в какую-нибудь маленькую, переполненную другими такими же бедняжками комнату.

— Только поэтому ты не взяла с собой служанку?

— Не только. Главное — она знает, кто ты на самом деле.

Эбигейл лишь улыбнулась и покачала головой.

Наконец их платья погладили, и за ними пришла горничная, чтобы проводить в гостиную. Мисс Бери встретила их в коридоре. Она выглядела отдохнувшей и светилась от радостного волнения.

— Это так интересно — увидеть вдовствующую герцогиню! Ведь она никогда не появляется в свете, — шепнула мисс Бери своим подопечным.

Гостиная выглядела более уютно, чем парадный холл. Там было много мест для сидения, но гости собрались у камина, украшенного искусной резьбой и ангелочками с озорными лицами, державшими массивную каминную полку. На потолке над каждой люстрой располагались огромные цветные фрески.

Когда они вошли в гостиную, все гости — а их было около дюжины — не преминули обратить на них внимание. Кто-то рассматривал девушек открыто, другие — исподтишка. Гвен, видимо, заметила своих знакомых, и лицо ее расцвело от радости. Собравшиеся представляли собой смесь различных типажей, начиная от девушки-дебютантки с юным лицом, которая на все смотрела широко открытыми глазами, и заканчивая пожилым джентльменом. Одни гости сидели, другие стояли, однако Эбигейл без труда нашла среди них хозяйку дома, расположившуюся на софе. У герцогини были черные с проседью волосы и смуглая кожа, которую от нее унаследовал ее сын. Рядом с ней, похоже, сидела ее дочь, леди Элизабет. У девушки были черные волосы матери, но более светлая, персиковая кожа отца. У них обеих были темные глаза и прямые, сильные носы на красивом лице. Платье герцогини было строгого тона и покроя, а наряд дочери блистал желтым, как яркое летнее солнце. С этими двумя дамами Эбигейл предстояло близко сойтись, чтобы как можно больше узнать о герцоге.

Леди Элизабет незаметно помахала рукой Гвен, и та повела подругу прямо к хозяйкам дома. Мисс Бери последовала за ними. Встав рядом с Гвен, Эбигейл присела в реверансе.

— Мама, — сказала леди Элизабет, — позволь представить тебе леди Гвендолин Уорфилд.

Тон, которым леди Элизабет произнесла это, удивил подруг.

Герцогиня по-королевски кивнула.

— Ваша светлость, — сказала Гвен, — большое спасибо за приглашение.

Герцогиня тепло улыбнулась.

— Не стоит благодарности. — Она говорила с едва заметным испанским акцентом. — Мой сын о вас очень высокого мнения.

Эбигейл едва сдержалась, чтобы не бросить на Гвен удивленный взгляд. Теперь понятно, почему леди Элизабет произнесла имя подруги таким тоном.

— Я также хочу поблагодарить вас за то, что вы пригласили и мою гостью, — продолжила Гвен. — Ваша светлость, позвольте представить вам мою близкую подругу, мисс Шоу.

Эбигейл снова присела в реверансе. — Огромное спасибо за ваше милостивое приглашение, ваша светлость.

Герцогиня махнула рукой:

— Вы видели Мэдингли-Корт, мисс Шоу, и теперь знаете, что у нас всегда найдутся комнаты еще для одного гостя. Мисс Шоу, познакомьтесь, это моя дочь, леди Элизабет.

Девушка встала, и они поприветствовали друг друга реверансом. В глазах леди Элизабет не было надменности, только искреннее любопытство и радость.

— Замечательно, что у нас будут еще гостьи моего возраста, — сказала девушка.

— Которые станут нещадно изводить тех, кто их сопровождает, — заявила герцогиня. — Не так ли, мисс Бери?

Мисс Бери вышла вперед и присела в реверансе:

— Добрый день, ваша светлость. Нет, мне нравится сопровождать юных девушек. Это напоминает мне мою молодость.

— О да, — сказала герцогиня, приподняв брови, — кажется, я слышала одну или две истории о вашей юности.

Мисс Бери лишь улыбнулась, но глаза ее заблестели. После этого они отошли от герцогини и ее дочери, и Гвен повела Эбигейл знакомиться с гостями. Эбигейл старалась запоминать все, что слышала, поскольку не знала, что — или кто — может помочь ей в расследовании.

Ей рассказали, что остальных членов семьи в поместье сейчас нет. Две тетушки герцога, леди Флора и леди Роза, в настоящий момент в Лондоне, там же сейчас находятся две незамужние дочери леди Розы и ее овдовевшая невестка. Печально, что один из кузенов герцога так рано умер.

В поместье также были приглашены еще две леди Мэй и леди Теодосия. По возрасту они были ближе к восемнадцатилетней леди Элизабет, чем к Эбигейл, которой уже исполнилось двадцать три. Печально, что один из кузенов герцога безвременно скончался. В доме было, пять холостяков, которых, судя по всему, пригласили для леди Элизабет: рыжеволосый мистер Тилден, который покраснел, когда его представили Эбигейл; лорд Кейн, считавший себя выше всех остальных; лорд Пол и лорд Джеральд Делейн, чей отец тоже носил титул герцога, но они, к сожалению, были только младшими сыновьями. Также там был мистер Уэсли, местный викарий. Эбигейл заметила, как викарий смотрел на Гвен, но потом опомнился и слегка покраснел.

Среди гостей были две супружеские пары — маркиз Суортбек и его супруга, родители леди Мэй, а также граф и графиня Гринвич. Пожилой джентльмен, мистер Фицуильям, дремал в кресле, но когда к нему подошла мисс Бери и хлопнула его по плечу, он проснулся, и они улыбнулись друг другу, как старые друзья.

В дверях появился дворецкий.

— Его светлость герцог Мэдингли! — доложил он. Эбигейл изумленно открыла рот. Он не должен быть здесь!

Герцог еще не переоделся с дороги, его одежда была мокрой от дождя. Эбигейл подумала, насколько больше и сильнее он казался в стенах дома.

Но он ее не запугает.

Герцог отдал кожаную сумку дворецкому:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию