Последняя и вечная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Розмари Роджерс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя и вечная любовь | Автор книги - Розмари Роджерс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Делери. Давай вернемся к Делери. Его отъезд из Нового Орлеана совпал с исчезновением Джинни. Но куда он направился?

— Он говорил своим друзьям, что во Францию. Однако все уверяют, что он уже давно что-то замышлял. Корабль, на котором он отплыл, будет заходить во многие места, в том числе и на Кубу. Думаешь, что Делери направляется не во Францию, а туда?

Словно не слыша. Пако, Бишоп задумчиво проговорил:

— Мы знаем, что этот Андре Делери вовсе не глуп, а деньги, которыми он так небрежно сорит, — испанские, и зарабатывает он их, устраняя нежелательных для кубинцев людей. Да, конечно, этот вспыльчивый человек участвовал во многих дуэлях, и это удерживает нас от слишком прямолинейных выводов. Но «дело Брендона» навело меня на мысль о том, что Делери прекрасно понял: сенатор собирался финансировать пиратскую экспедицию на Кубу, а в этом ему активно помогали некоторые богатые кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах. Выяснить это не составило труда, ибо кубинцы усиленно шпионят друг за другом! Но чтобы француз Делери шел на это ради денег…

Взглянув на Пако, Бишоп помолчал и закурил очередную сигару.

— У Делери есть еще одна слабость — женщины. Его считают Казановой, не так ли? А ты, кажется, упомянул о том, что он заказал двухместную каюту? Для кого же второе место — для «мадам Делери?»

— Да, но он сделал это еще десять дней назад.

— Не мог же он жениться за столь короткий промежуток времени!

— Еще бы! Сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь женится. И все же женщина, которая с ним путешествует, не Джинни. Если бы они вместе поднялись на борт, их сразу заметили бы. Если бы он попытался похитить Джинни, та отбивалась бы — я видел, как она это делает! Она…

— Она могла решиться на это и сама, — сухо заметил Бишоп.

Пако удивился. Как же он сам об этом не подумал — ведь Джинни так порывиста и непредсказуема!

— Господи! Если это правда и Стив об этом узнает…

— Стив сейчас занят делами. Мы не можем ни о чем ему сообщить, пока он сам не объявится. И не вижу причин бить тревогу; события только развиваются. — Бишоп взглянул на Пако и строго продолжал: — Прибыв на Кубу, ты будешь держать язык за зубами. Я беру на себя всю ответственность за поиски леди.

При этом он с неудовольствием подумал, что эта женщина умеет доставлять одни неприятности. К тому же, где бы она ни появлялась, это всегда порождает массу слухов. Если Джинни вздумалось уехать с Делери из-за какого-то каприза, значит, она вполне заслуживает того, чем может обернуться эта безумная авантюра. Но он, Бишоп, во-первых, постарается предотвратить распространение слухов, а во-вторых, устроит так, чтобы миссис Морган оказалась именно там, куда и должна была попасть, — в Матаморосе. А со всем остальным он разберется позднее.

Бишоп холодно и деловито растолковал Пако, что он должен делать. Тот слушал молча и спокойно, но вскоре не выдержал и взорвался:

— Да, теперь я точно знаю, что ты сумасшедший, я тоже могу спятить, если буду продолжать на тебя работать! Нет, черт подери! Я, Пако Девис, никогда не надену на себя женское платье, слышишь? Да еще вуаль… черт! Я не научусь ходить в юбке, так что забудь об этом, Джим. Найди себе другого идиота! Я скорее доберусь до Кубы вплавь, чем…

— Ну, это тебе не угрожает: если ты бросишься в море, тебя подберет рыболовное судно. Но ты должен сидеть в своей каюте, сославшись на морскую болезнь.

Наконец Пако смирился с тем, что ему уготовано, и даже, если придется, согласился сообщить Стиву Моргану, что его жена утонула. Пока Пако кипел от ярости, Бишоп размышлял о том, чем занят сейчас Стив Морган и чего успел достичь за это время. Он уже, конечно, прибыл к месту назначения вместе с хорошенькой молодой женщиной, которая добровольно вызвалась сопровождать его. У Стива не возникало проблем с женщинами: они всегда соглашались выполнить все, что он хочет. Анна Дос Сантос не была исключением. Как кстати, что она прибыла в Новый Орлеан именно в тот момент, когда оказалась им нужна.

— А ведь я не хотела ехать в Новый Орлеан, — проговорила Анна, положив голову на плечо Стива. — Но теперь так рада, что мы снова встретились. Ты не думаешь, что это судьба, Эстебан?

Он слегка шевельнул плечом. Да, она и впрямь слишком много болтает, но ее так тяготило это затянувшееся молчание.

— Ты не веришь в судьбу, дорогой? Ведь мы однажды уже хотели пожениться и вот сейчас, несколько лет спустя, путешествуем вместе, как муж и жена… Мне кажется, что это справедливо. Ты не согласен?

Почему, черт возьми, Анна не закрывает рта? Теперь она подняла голову и вопросительно взглянула на него. Стив сдержал раздражение и спокойно ответил:

— Скорее бы уж мы оказались на месте! Здесь чертовски неудобно заниматься любовью, к тому же проклятый эскорт просто не спускает с нас глаз!

— Но если с нами не будет солдат, это покажется подозрительным. Тогда подумают, что мы не боимся повстанцев, поскольку занимаем их сторону. Пожалуйста, Эстебан, не показывай им, что ты сердишься, а то они решат… — смутившись, она не закончила фразы. Анна наклонилась к нему и прошептала: — Они принимают нас за молодоженов, потому что ты очень внимателен ко мне. Ты сердишься, потому что здесь неудобно заниматься любовью?

— А разве этого мало?

Стиву пришлось успокоить ее, хотя его и без того дурное настроение стало еще хуже, когда он подумал о Бишопе. Будь проклят Джим со всеми его планами! Они так часто катились к чертям, и Стиву приходилось с ходу что-то придумывать. Он собирался повидаться с дедом, как только устроится в Гаване. Стив хотел поскорее отделаться от Анны, уже порядком ему надоевшей. Он проявил чертовскую неосторожность, позволив ей заявить, что они муж и жена. Анна раздражала его, хотя он отдавал должное ее коварству.


— Да, ваше превосходительство, я здесь не только потому, что решил осмотреть плантацию жены. Я слыхал, что мой дед, дон Франсиско Альворадо, сейчас тоже на Кубе.

Этот ход оказался удачным. Лицо генерала Пиэлтайна прояснилось, и он с интересом и любопытством взглянул на Стива:

— А! Так вы внук дона Франсиско? Вам следовало сказать об этом прежде, тогда бы я прекрасно понял, почему вам нужен пропуск. Ваш дед получил его от моего предшественника, генерала Кебаллоса. Сам я никогда не позволил бы столь пожилому джентльмену, как дон Франсиско, совершить такую длительную поездку по территории, контролируемой повстанцами. Однако…

Стив перебил генерала:

— Я вас понимаю, сэр. Если бы в тот момент я не был в отъезде, мне удалось бы остановить его. Но сейчас я здесь… Вы что-нибудь слышали о нем с тех пор, как он покинул Гавану?

— Боюсь, что нет. Но не беспокойтесь, сеньор Альворадо. Ранчо находится в отдаленном районе, с которым в эти дни не было связи из-за этих проклятых повстанцев.

Он сделал несколько снисходительных замечаний о положении дел в Мексике — самоуправление, удивительно! Увидим, чем это все кончится, — наверняка гордые креолы получат индейского президента! Такого никогда не случится на Кубе!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию