Кэндлстон - пожиратель света - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Дэвис cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кэндлстон - пожиратель света | Автор книги - Брайан Дэвис

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Мрачная и бледная Эшли тихо сидела рядом с резервуаром для сбора крови. К Барлоу присоединились еще пятеро мужчин, одетых, как и он, в темные бриджи и свободные хлопчатобумажные рубашки. Уолтер сидел на своем посту на корточках, ожидая следующего сигнала.

У Бонни перехватило дыхание. Где Билли? Но сейчас нет времени волноваться за него, я должна предупредить всех насчет горы! Она откашлялась.

— У нас серьезная проблема! Гора раскалывается. В ней, похоже, трещина, и она расширяется.


Эшли выдернула из руки иглу. Заткнув рану пальцем и шатаясь, как пьяная, она побрела к панели управления.

— Наверное, сейчас появится Билли, — слабым, дрожащим голосом произнесла она. — Рецепторов должно хватить. Восстановим его, потом профессора и будем выбираться отсюда!

Доктор Коннер подвинулся, пропуская Эшли к панели управления. Она надела наушники, подкрутила микрофон. Голос ее загремел из динамиков:

— Барлоу, соберите людей и поднимите моего дедушку по лестнице к выходу «Альфа». Бонни покажет вам дорогу. Уолтер, как только появится Билли, не мешкая помоги ему выбраться. Возможно, он тебя не узнает.

— Но ведь рыцари вели себя нормально, — возразила Бонни, вытирая со лба грязное пятно. — Почему с Билли будет по-другому?

Эшли вздохнула. Ее кожа уже слегка порозовела.

— Я не уверена на все сто, конечно, но соображения на этот счет у меня есть. По-моему, чем дольше мужчина находится в кэндлстоне, тем лучше для его мозга. Мужчины — прирожденные воины, и они попадают туда в возбужденном состоянии. Помнишь, что я говорила тебе о ряби и отражении в пруду? — Она перевела глаза на восстановительный цилиндр. — Сейчас больше нет времени что-либо объяснять. Молись, чтобы все с ним было хорошо.

В колпаке материализовалось мужское тело, восстановленный сжался в комок. Руки его безвольно повисли.

Уолтер вскрикнул:

— Это Билли! — Он надавил на стекло, чтобы оно быстрее поднималось.

Бонни подскочила к колпаку, но тут Барлоу подтолкнул к ней инвалидную коляску:

— Миледи, покажите мне выход. Заговорщики скрылись во мраке, трусы погибнут от гнева Божьего, а нам предстоит спасти старика и слепого юношу.

Бонни смотрела на доброе серьезное лицо рыцаря, на торжественные лица его товарищей, столпившихся вокруг. А в это время Уолтер вытаскивал обмякшее тело Билли из колпака и клал его на пол. Сверху падали камешки и грязь.

К Бонни подскочил доктор Коннер, он схватился за ручки кресла.

— Я отведу их! Иди к Билли!

Бонни сорвалась с места. Уолтер уже снова взялся за переключатель.

— Теперь нужно вытащить профессора! — крикнул он.

Из усилителей загремел голос Эшли:

— Профессор захватил кого-то с собой!

— Но больше там никого нет, — возразил Уолтер, — кроме…

— Девина? — Бонни упала на колени. Она обвила руками голову Билли и укрыла его своим телом от сыпавшихся сверху обломков.

— Нет, на Девина не похоже, — прошептала Эшли. — В самом деле странно. Код у него тот же самый, что и у профессора. Во всяком случае, компьютер считает, что он и есть профессор, и не может завершить процесс восстановления. Придется снять блокировку и раскодировать их вместе. Не знаю, получится ли, но… вот!

В лабораторию ворвался доктор Коннер:

— Выход «Альфа» тоже завален! Склон горы просел! Все на середину лаборатории!

Барлоу и его рыцари побежали к пьедесталу, волоча за собой инвалидную коляску и Деррика. Бонни с трудом тащила обмякшее тело Билли. Он был тяжелым, как пятисоткилограммовый мешок с песком. После того как они с Эдвардом расчищали потолок от тяжелых камней, сил у нее поубавилось.

Подбежавший Барлоу ловко взвалил Билли на плечо.

— Я понесу его, миледи.

Все столпились вокруг пьедестала, на кафельный пол падали уже крупные камни, они совершенно завалили выход «Альфа». Пыль стояла стеной. Барлоу мощным ударом отразил две слетевшие потолочные панели, а Фиске, Стэндиш и Вудроу накрыли своими телами дедушку Эшли и Деррика. Бонни сидела на полу по-турецки, над ней нависли Эдвард и Ньюман, и тени, которые они отбрасывали, были похожи на тени деревьев. Барлоу осторожно положил около нее Билли. Она прижалась щекой к его щеке и стала молиться.

Уолтер, оставшийся на посту, не сводил глаз с восстановительного колпака.

Из динамиков послышался надтреснутый голос Эшли:

— Оба там! — Огоньки замерцали, раздались громкие хлопки. Эшли сбросила наушники. — Первый генератор садится! Попробуем побыстрее восстановить их, пока второй генератор еще держится. Приготовься, Уолтер! — Эшли отбежала от панели управления и присоединилась к остальным.

Взрывались одна за другой лампочки, но колпак по-прежнему светился и жужжал, не прекращая работать. Через секунду показались знакомые очертания профессора. Он стоял на платформе очень прямо.

— Нет времени ждать, пока поднимется стекло, — пробормотал Уолтер. Он подхватил с пола Экскалибур и мощным ударом разбил стеклянный цилиндр. Его осколки засыпали профессора и пол вокруг.

Профессор стряхнул с рубашки стекло и спрыгнул на пол. Острыми, проницательными глазами он медленно обвел разрушенную лабораторию — куски потолка на треснутом кафеле, нагромождение камней, перекрывших выход «Альфа» и группу людей, сгрудившуюся посередине пещеры. Света не было. Только сверкал меч в руках Уолтера да теплились индикаторы на панели управления, слабо освещая полутемное помещение. Тело профессора блестело в темноте, как будто он сохранил часть своего трансдюминированного облика.

В тишине его голос отозвался эхом:

— Уолтер, будьте добры, дайте мне меч.

Уолтер протянул меч рукоятью вперед. Профессор схватил его и направился к пьедесталу. Опустившись на колени рядом с Бонни, он вложил меч в руки Билли. Билли открыл глаза.

— Уильям, — тихо спросил профессор, — что теперь ваше оружие?

Бонни видела, что в глазах Билли отражается сияющее лицо профессора, усиленное мерцанием Экскалибура. Она сдержала дыхание, ожидая ответа.

— Правда, — хрипло прошептал Билли и откашлялся.

— Вот мой меч.

Профессор кивнул. В его голосе послышались звучные, низкие нотки, как если бы ответ ученика придал ему сил.

— А в чем ваш щит?

Лицо Билли порозовело, напряглось. Бонни услышала его взволнованный голос:

— Вера… вера — мой щит.

Сияние Экскалибура взорвалось ослепительным светом, окружая лабораторию сверкающим ореолом. Лучи света распространились во все стороны от острия меча, они проникали во все углы и возвращались назад, сливаясь в одну огромную молнию, которая ударила в грудь Билли. От этого удара его тело дернулось и засияло, как солнце на отполированной броне, как будто он стал человеком-стробоскопом. Он издал громкий вопль — боевой клич воина, который эхом разлился по пещере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию