Воспитание драконов - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Дэвис cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воспитание драконов | Автор книги - Брайан Дэвис

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Мать Билли нетвердой походкой приблизилась к столу. Она хоть и выглядела посвежевшей, отдохнувшей и от нее пахло чистотой после душа, но ее хромота показывала, что лодыжка до сих пор болит.

— И вам известно почему, молодой человек.

— Да знаю я, знаю. Ищейки работают лучше, когда им не мешают посторонние запахи. Но что, если папа уже добирается домой? Поймал машину и едет? А он даже не знает, куда ему ехать!

— Билли, — одернула его мать, — не болтай глупостей.

— Не болтать глупостей? — взорвался Билли, резко выпрямляясь. — А что, кроме глупостей, происходило за последние несколько дней? Какие-то придурки сжигают наш дом, директор школы гоняется за нами по горам с мечом, мертвецы, наследив кровью, испаряются, собаки больше не чуют след, а теперь мы даже в школу поехать не можем, потому что… — Он угрожающе растопырил скрюченные пальцы и низким голосом, как по радио, произнес: — Кто знает, где бродит сумасшедший сэр Девин?

Но стоило Билли взглянуть в грустные мамины глаза, ему сразу стало стыдно. Он крепко сжал ее руку:

— Прости, мам. Я и правда сегодня не в настроении.

Кухня ненадолго погрузилась в угрюмое молчание.

Потом Уолтер отвалился на спинку стула и погладил живот.

— Ну, чтобы ты не слишком расстраивался, мама с папой решили, что я тоже не буду ходить в школу.

— Да? Вот здорово. — Билли посмотрел на маму. — Значит, ты будешь нашей учительницей?

Она потупилась и качнула головой:

— Я не смогу. Раз мы не знаем, когда вернется папа, то мне придется самой вести все дела. Пока страховая компания не выплатила страховку за дом, нам нужны деньги, да и другие пилоты на меня рассчитывают.

— Но если ты не сможешь остаться дома, то кто же будет нас учить?

Она взглянула на часы, а затем на входную дверь:

— А это, надеюсь, вы скоро узнаете.

Билли тоже покосился на дверь и вздохнул.

— Ну понятно. Ты нашла нам репетитора. — Потом, закрыв лицо ладонями, застонал: — О нет! Какую-нибудь безработную старую деву! Что еще ты тут натворила, когда я оставил тебя без присмотра?

Но мама не обращала внимания на стенания Билли:

— Мы обсудили кое-что с родителями Уолтера, а потом, пока ты спал, мы с его мамой и Бонни поехали за покупками. Ведь вся наша одежда сгорела. Пришлось кое-что прикупить. Ты можешь носить одежду Уолтера, но мы с его мамой не одного размера.

Услышав о Бонни, Билли сразу почувствовал прилив энергии, но голоса постарался не повышать:

— Вы ездили за покупками с Бонни? И как она?

— Хорошо. Вчера она чувствовала себя уже немного лучше, только колено ее беспокоило. В магазине мы посадили ее на кресло-каталку, а моя лодыжка почти прошла, так что мы справились.

— А что сказал врач? Зная Бонни, можно догадаться что она не позволила никому себя осматривать.

— В приемном покое врач осмотрел ее колено и сказал, что, возможно, там перелом, но раз она не хочет делать рентгеновский снимок, то остается только ждать пока оно само начнет заживать. А пока что она передвигается на костылях.

— А кто ее охраняет? Ведь если Девин узнает, где она живет, разве он не попробует до нее добраться? Поскольку она ранена, она не сможет… убежать.

— Не беспокойся. Дом находится под круглосуточным наблюдением. Полиция надеется, что он явится — и тогда его арестуют.

Билли посмотрел в окно, но плотные шторы были опущены, и он не мог выглянуть на улицу.

— А почему они не наблюдают за этим домом?

— Вокруг постоянно ездит патрульная машина. И поскольку в доме отличная система безопасности, полиция дистанционно следит за тем, что здесь происходит. Днем мистер Фоли разрешил им использовать прослушивание, а ночью он ставит дом на сигнализацию. Я тебе потом покажу, как ее отключать, если вдруг ты первым встанешь с утра и тебе понадобится выйти на улицу.

— То есть полиция сейчас может подслушивать, что мы говорим?

— Верно. Так что…

— Брррэп! — Отрыжка Уолтера эхом отдалась во всей кухне. Довольный, он снова положил руку себе на живот. — Ага! Пусть они там в полиции не спят!

Билли готов был хлопнуть его по лбу, но тут в дверь громко постучали. Мама снова взглянула на свои часы:

— Ну вот. Старая дева явилась вовремя.

Уолтер вытер рот и встал из-за стола.

— Войдите!

Дверь отворилась, и в дом вошел высокий лохматый человек с большим портфелем в руке. Звучно раздался неподражаемый акцент:

— Доброе утро, ученики! Вы готовы исследовать удивительный мир знаний?

Билли рассмеялся:

— Мистер Гамильтон! Вы будете нас учить?

Мистер Гамильтон сделал шаг назад и откинул голову.

— Вам что-то не нравится, молодой человек?

Билли виновато замахал руками:

— Ах нет, мне все нравится. Но как же занятия в школе?

— Я уволился, — ответил мистер Гамильтон, снимая пальто и вешая его на руку.

Билли посмотрел на мать:

— А как же ваша зарплата? Мы ведь не сможем возместить вам ваши убытки.

Мистер Гамильтон медленно вошел в кухню и поставил свой портфель на пол у стула Билли.

— Моя жена умерла много лет назад, кредит за дом я давно выплатил, моя единственная дочь замужем за выдающимся атомным физиком, мне самому нужно очень немного.

Мама в шутку ткнула Билли в бок:

— Мистер Гамильтон предложил свои услуги мистеру Фоли, и мы разделим с ним расходы. Как мы могли отказать?

Вошел отец Уолтера, скрипя ботинками по линолеуму. Он положил руку на плечо Билли и сказал:

— Вы с мамой можете оставаться здесь столько, сколько потребуется. У нас полно места. — Затем он обернулся к учителю, протягивая руку: — Мне не терпится снова увидеть вас в действии, профессор.

— Ну разумеется! — ответил учитель. — Будьте уверены, я вас не разочарую!

— Профессор? — удивился Билли. — Почему «профессор»?

Мистер Фоли поднял очки повыше и сунул Билли под нос визитную карточку.

— Потому что я учился у него в Оксфорде. Он — как бы это сказать — самый интересный из всех профессоров в моей жизни.

Билли взял карточку и прочитал:

— «Доктор Чарльз Гамильтон, Центр изучения древних рукописей, Оксфордский университет».

Мистер Фоли указал пальцем на название факультета:

— Вот где он работал, прежде чем переехал сюда. Когда я учился, он преподавал на антропологическом факультете.

— Что же вас привело в такое захолустье, как Кастлвуд? — удивился Билли, глядя на учителя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию