Побег из гарема - читать онлайн книгу. Автор: Констанция О'Бэньон cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Побег из гарема | Автор книги - Констанция О'Бэньон

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Бриттани снова повернулась к доктору и улыбнулась ему:

— Сэр, пожалуйста, передайте капитану, что мы с Ахмедом всегда будем у него в долгу.

Добрый доктор кивнул:

— Хорошо, мисс.

Тут рядом с Бриттани появился Кэппи и протянул руку, указывая, чтобы она спускалась. Бросив последний взгляд на корабль, который в течение шести недель был ее домом, она вместе с Ахмедом спустилась по сходням, затем прошла по пирсу к ожидающему экипажу.

Кэппи вежливо помог Бриттани сесть в карету, затем забрался внутрь следом за ней. Ахмед расположился на сиденье напротив Бриттани.

Итак, эта глава ее жизни закрыта, с грустью подумала она. Торн выбросил ее из своей жизни, словно между ними не было никакой близости. Но разве не она сама заявила ему, что между ними ничего не может быть?

С позвякиванием уздечки и стуком копыт о булыжную мостовую экипаж отъехал от пирса.

Бриттани рассеянно скользила взглядом по проплывающему мимо пейзажу. Она смутно видела оживленный морской порт и город в отдалении. Через короткое время карета остановилась перед гостиницей с высокими фронтонами и вывеской, которая поскрипывала на ветру. Кэппи вышел и помог Бриттани спуститься на тротуар.

— Капитан сказал, что вам будет удобно расположиться в «Зеленой утке». Ее владелица — вдова, и я могу подтвердить, что она хорошая кухарка.

Девушка вошла вслед за Кэппи в дверь. Он подвел ее к стойке и заговорил с мужчиной, который стоял за ней.

— Это госпожа Синклер, которая остановится у вас на несколько дней. Ей также потребуется комната для слуги, — добавил он, кивнув на Ахмеда.

Бриттани устроилась на втором этаже. Она настояла, чтобы Ахмеда поместили в комнату, где ему будет удобно, поэтому Кэппи пообещал позаботиться, чтобы его устроили в комнатке рядом с конюшней.

Кэппи вручил ей ключ от номера и улыбнулся:

— Если вам что-то потребуется, сразу пошлите Ахмеда ко мне. Я буду на борту «Победоносца», пока его не разгрузят.

Она протянула ему руку.

— Дорогой Кэппи, вы были мне другом. Я благодарю вас за вашу неоценимую помощь. — Она наклонилась и чмокнула Кэппи в щеку, отчего лицо его засветилось от удовольствия.

— Я знаю, вам сейчас нелегко. Но надеюсь, жизнь будет добра к вам, и вы найдете счастье. — Первый помощник пошел прочь, и Бриттани провожала его глазами, пока он не сел в карету и не уехал.

Рассказав Ахмеду, где он будет располагаться, она поднялась по лестнице в свою комнату. Все в Америке было для нее новым и пугающим.


Глава 19

Торн натянул поводья серого мерина, которого взял напрокат в платной конюшне Чарлстона. Он спешился и молча стоял, любуясь Стоддард-Хиллом.

Время как будто остановилось, и его подхватила лавина детских воспоминаний. Словно глядя на долго отсутствующего друга, он прошелся взглядом по широкой лужайке к старому зданию из красного кирпича, которое было родовым гнездом семейства Стоддардов с середины семнадцатого столетия.

Особняк был выстроен в стиле итальянской виллы, с высоким и величественным главным зданием, похожим на часового, с двумя одинаковыми крыльями по бокам. Крыло с правой стороны дома служило огромной библиотекой, а в другом мужчины семейства Стоддардов из поколения в поколение собирались, чтобы обсудить новости и виды на урожай.

Стоддард-Хилл когда-то славился урожаями индиго, риса и хлопка. Великолепные сады и прекрасные парки поднимались над зеркальными водами озера.

Но сейчас повсюду виднелись следы запустения. Стояло лето, однако он не обнаружил признаков того, что поля возделываются. Нигде не было видно хлопковых стеблей с нераскрытыми коробочками, как должно было быть. При более внимательном рассмотрении он заметил, что обычно безупречный сад неухожен, а цветочные клумбы заросли сорняками. Что произошло?

Более сотни лет плантация переходила к старшему сыну семьи. Теперь Вильгельмина, наверное, воображает себя полновластной хозяйкой. Как, должно быть, злорадствовала и торжествовала она в ту ночь, когда отец выгнал его из дому.

Неприкрытый гнев вспыхнул в душе Торна. Даже сейчас эта ведьма, возможно, попытается не дать ему увидеться с отцом, но он к этому готов. Никто больше не помешает его возвращению домой.

Конечно, всегда существует вероятность, что отец не захочет его видеть. В этом случае Торн готов уехать и больше никогда не пытаться связаться с отцом.

Торн намотал поводья коня на руку и повел животное вперед, не зная, какого приема ожидать.

Он всегда считал себя человеком бесстрашным, но предстоящая встреча с отцом волновала его. Он всегда восхищался отцом, и до появления в доме Вильгельмины они были очень близки, очень любили эту землю.

Теперь, став старше, Торн осознал, каким дураком был, что позволил Вильгельмине так легко избавиться от него. Он должен был рассказать отцу всю правду, а сейчас, возможно, уже слишком поздно.

Когда он приблизился к конюшне, ему навстречу вышел мальчишка с улыбкой на черном лице.

— Хотите, чтоб я поставил вашу лошадь в стойло, сэр?

— Нет, — ответил Торн. — Возможно, я ненадолго. Просто держи ее в тени, дай воды и овса.

— Слушаюсь, сэр, — бодро отозвался мальчишка и повел коня в прохладу конюшни.

— Хозяин дома? — спросил Торн, не сознавая, что затаил дыхание в ожидании ответа.

Глаза мальчишки окидывали Торна с открытым любопытством.

— Да, сэр, хозяин дома, но ему нездоровится, и хозяйка… она больше не разрешает ему принимать гостей, а сейчас ее дома нету, поэтому вы не можете с ним увидеться.

Глаза Торна обежали конюшни, ища старого конюха Рубина, который занимался лошадьми, сколько Торн себя помнил. Рубин усадил Торна на его первую лошадь и учил его ездить верхом. С замиранием сердца он спросил:

— Кто ухаживает за лошадьми?

Мальчик покачал головой.

— Хозяйка наняла нового человека после того, как старый Рубин помер. Теперь тут командует мистер Тернер. Я его помощник, — с гордостью добавил он.

С суровой решимостью Торн зашагал к дому, не зная, как его там встретят и насколько серьезна болезнь отца.

Когда он поднялся по ступенькам и остановился перед дверью, целая лавина чувств обрушилась на него, и он положил ладонь на дверной молоток и, пока не передумал, постучал.

Торн не был знаком с человеком, который открыл дверь, и вперил в него угрюмый, мрачный взгляд. Сколько он себя помнил, дворецким у них был Франклин. Этот мужчина, должно быть, заменил его. Неужели все так изменилось? — недоумевал он.

— Я хочу видеть мистера Стоддарда, — сказал Торн властным тоном.

— Хозяин не принимает гостей, а хозяйки нет дома. Вам придется заехать в другой раз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию