Ловушка для чародеев - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Моллой cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для чародеев | Автор книги - Майкл Моллой

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Исполинский паук, подрагивая мохнатыми конечностями, стоял у дороги, готовый броситься на помощь своему господину.

В какой-то момент Эбби показалось, что Вулфбейн вот-вот позовет паука на помощь. Однако, согласно замыслу Вулфбейна, Баалу предстояло выполнить иную задачу.

Увернувшись от очередного выпада сэра Чедвика, Вулфбейн указал в ту сторону, куда ушли Джек Элвин и Джосайя Бушприт, и завопил:

— Догони их, Баал! Догони и убей!

Паук помчался по дороге в Спеллер с неожиданным проворством. Но тут в воздухе раздался хлопок, и перед Эбби возник Пэдди Пак в образе ослика.

— Садись мне на спину, Эбби, — приказал он. — Не родился еще такой паук, который обскачет осла. Нельзя позволить этому уроду настичь Джека и Джосайю.

— Да, да, — выдохнула Эбби.

Пэдди мчался так, что пыль летела из-под копыт. В несколько скачков он догнал Баала и преградил ему путь. Эбби спрыгнула со спины ослика, выхватила из кармана складной нож Джека Элвина и, не теряя времени, вонзила свое оружие в одну из мохнатых паучьих лап.

Разъяренное насекомое испустило оглушительный вопль и защелкало грозными челюстями. Однако Эбби вновь нанесла удар.

Баал на секунду смолк, явно прикидывая, как бы ему побыстрее прикончить Эбби и продолжить погоню.

Уворачиваясь от хищных челюстей, Эбби позвала:

— Бенбоу!

В воздухе раздался шум крыльев, огромная птица спланировала к Эбби и взмыла над землей вместе с девочкой.

— Постарайся маневрировать так, чтобы я могла достать Баала, а он меня нет, — прокричала Эбби.

Бенбоу выполнил ее просьбу — теперь, сколько паук ни щелкал челюстями, он не мог схватить Эбби. Она же беспрепятственно колола его ножом.

— Баал! — истерически вопил Вулфбейн. — Что ты там возишься! Убей тех двоих! Убей немедленно!

Но Джек Элвин и Джосайя Бушприт уже вошли на улицы Спеллера. Теперь они оказались в полной безопасности.

Сэр Чедвик сделал стремительный выпад, заставивший Вулфбейна рухнуть на колени.

— Эй, Чедвик Стрит, а разве тебе не пора прокатиться на карусельке? — завопил Вулфбейн. — Смотри, опоздаешь.

И в самом деле, с вокзала донесся бой часов.

— Хильда, Чедди, садитесь на меня, живо, — распорядился Пэдди Пак. — Я мигом вас домчу до карусели.

— Эбби, — окликнул сэр Чедвик. — Нам пора!

Прервав сражение, он подсадил Хильду на спину Пэдди и сам взгромоздился за ней.

— Я догоню вас, — крикнула Эбби.

Повиснув на лапах Бенбоу в опасной близости от челюстей Баала, она продолжала наносить удары разъяренному пауку.

Пэдди галопом понесся по направлению к Торгейту. Сэр Чедвик и Хильда, с трудом удерживаясь на спине резвого ослика, делали Эбби и Бенбоу знаки следовать за ними.

Но разгоряченная Эбби никак не хотела прерывать схватку с Баалом. Издалека донесся паровозный гудок, и девочку осенила догадка. Она поняла, что нужно делать.

Вместо того чтобы следовать за сэром Чедвиком и Хильдой по дороге, ведущей в Торгейт, она приказала Бенбоу лететь в другую сторону. Шипя от злобы, паук устремился за ней, к железнодорожным путям.

Вулфбейн, готовый лопнуть от досады, подхватил свою мамашу, забросил в призрачную карету, шлепнулся на сиденье рядом с ней и завизжал:

— В погоню!

Призрачный экипаж полетел вслед за Хильдой и сэром Чедвиком. Баал, ловко переставляя свои суставчатые ноги, не отставал от Бенбоу и Эбби.

— Лети прямо в туннель, Бенбоу, — крикнула Эбби. — Только держись у самого потолка, слышишь?

Бенбоу скрылся в темноте туннеля, а прямо за ним, щелкая челюстями, бежал паук. Впереди Эбби услышала грохот колес и гудение лондонского поезда. Состав стремительно приближался.

Поезд ворвался в туннель, и Эбби обдало струями горячего пара и дыма. Она едва не оглохла от грохота, а Бенбоу бросало из стороны в сторону мощными воздушными потоками. Однако по сравнению с тем, что выпало на долю Баала, все это было сущими пустяками. Судя по громкому стуку и чавканью, сквозь шум колес долетевшему до Эбби, паровоз сшиб чудовище на всей скорости и оставил от него мокрое место. Убедившись, что с отвратительным пауком покончено навсегда, девочка облегченно вздохнула.

Наконец Бенбоу вылетел из туннеля на яркий свет и помчался над Дремучим лесом. Вскоре Эбби увидела Пэдди, который мчался галопом по до роге в Торгейт. Вулфбейн на призрачной карете тщетно пытался настигнуть ослика и его пассажиров.

— Быстрее, Бенбоу! — закричала Эбби, и огромная птица изо всех сил замахала крыльями.

Они обогнали Вулфбейна и поравнялись с сэром Чедвиком и Хильдой у самой ограды карусели. Пэдди остановился, подняв клубы пыли.

— Занимайте места! — приказал сэр Чедвик.

— А как же Пэдди и Бенбоу? — спросила запыхавшаяся Эбби.

— Не волнуйся, милая, мы сумеем о себе позаботиться, — заверил ее Пэдди. — Скоро увидимся!

Сэр Чедвик протянул билеты смотрителю — высокому тощему типу с моржовыми усами. Прежде чем карета Вулфбейна догромыхала до ограды, карусель начала вращаться.

38 Возвращение домой

С каждой секундой карусель крутилась все быстрее и быстрее. Эбби судорожно вцепилась в гриву своей деревянной лошадки. Оглядевшись по сторонам, она, к великому своему ужасу, увидела, что рядом с каруселью сквозь время мчится призрачная карета.

Кучер все подгонял скелетов-лошадей, и они уже приближались к карусели. Вулфбейн с мамашей высунулись из кареты, пытаясь схватить Эбби своими длинными цепкими ручищами. Девочка обернулась к сэру Чедвику и увидела, что он достает из кармана лампу, начиненную взрывчатой смесью.

— Пригнись, Эбби, — выкрикнул он и ловко метнул самодельную бомбу в призрачную карету.

Лошади, заржав, встали на дыбы. В следующее мгновение раздался взрыв, и карета исчезла в облаке густой черной пыли. Когда облако рассеялось, Эбби увидела, что взрывная волна сбросила с карусели сэра Чедвика и Хильду.

— О нет! — вскрикнула девочка.

Увы, Эбби ничего не могла поделать. Едва удерживаясь в седле, она беспомощно смотрела, как ее друзей уносит все дальше и дальше, в темное бескрайнее пространство.

А карусель продолжала кружиться. Ветер подхватывал слезы, струившиеся из глаз Эбби, и, превратившись в сверкающие бусинки, они тоже исчезали во времени и пространстве.

Постепенно вращение начало замедляться. Когда карусель остановилась, Эбби еще долго сидела, понуро склонив голову на шею деревянной лошадки. Наконец она открыла глаза, и они тут же полезли на лоб от удивления. Неужели она осталась в прошлом?

Торгейт, в который вернулась Эбби, ничуть не походил на прежний унылый город. Пирс и не думал превращаться в потемневшие сваи — наоборот, он высился во всей своей красе. Пляж покрывал золотистый песок, и, сколько Эбби ни вглядывалась, нигде не было ни острых камней, ни гальки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию